Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Романы » Серебряный туман - Оливия Вильденштейн 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Серебряный туман - Оливия Вильденштейн

16
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Серебряный туман - Оливия Вильденштейн полная версия. Жанр: Книги / Романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 58 59 60 ... 105
Перейти на страницу:
class="p">Ко мне вернулся фрагмент давнего разговора. Вернувшись к Би, Борго затронул некоторые вопросы политики Неверры. Он сказал, что обитатели тумана платили обитателям болот солнечным светом и мальвой. Теперь я поняла, почему кто-то принимает оплату в виде света.

Вероли поспешила ко мне, бирюзовая ткань развевалась у неё за спиной. Она сняла ленту, которую я развязала, затем помогла мне вылезти из платья. Всё ещё не оправившись от того факта, что низшие касты имели ограниченный доступ к солнечному свету, я не стала спорить о том, чтобы кто-то другой одел меня. Я позволила Вероли обернуть вокруг меня новую ткань и плотно завязать её на моей грудной клетке. Она надела поверх ткани бюстгальтер из кожи и затянула его до тех пор, пока мои груди не оказались прижатыми друг к другу.

Я застенчиво попыталась ослабить полоску коричневой кожи, стягивающую мою грудь.

— Эм. Мне обязательно это надевать?

— Ты могла бы обойтись без этого, но ткань прозрачная.

Мои щеки пылали. Тогда это определённо не вариант.

— Почему я не могу носить одежду, подобную твоей?

Вероли фыркнула.

— Потому что ты калигосупра. Если ты наденешь зелёную тунику, тебя могут принять за рабочего, и я потеряю работу, — её маленькие пальчики перебирали мои волосы. — Круз не ночевал здесь прошлой ночью? — она встряхнула мои локоны, которые волнистыми волнами рассыпались по моим плечам.

— Ему пришлось вернуться в Роуэн, — пробормотала я.

— Я уверена, что он скоро придет обратно.

Неужели она думала, что мне грустно, что он меня бросил? Не желая напоминать ей о моей сильной неприязни к её «ребёнку», я спросила:

— Ты кому-нибудь рассказывала о том, что видела прошлой ночью?

Тишина.

Затем она сказала:

— Нет.

Облегчение согрело моё сердце.

— Катори, все ли охотники могут манипулировать витой?

— Нет.

Вероли заставила меня сесть, затем провела ладонями по моему лицу. Моя кожа потеплела и покрылась мурашками.

Я резко отстранилась от неё.

— Что ты делаешь?

— Снимаю макияж, чтобы нанести свежий.

— Ты сжигаешь его?

Она кивнула.

— Быстрее, чем вода и масло.

Это могло бы быть быстрее, но должно было быть опаснее. Что, если она опалит мои брови и ресницы?

Она положила ладонь мне на плечо.

— Я не собираюсь причинять тебе боль.

— Х-Хорошо.

Она вернулась к подготовке моего лица, и я позволила ей. Это не означало, что я не была обеспокоена, но я заставила себя сидеть спокойно. Когда она объявила, что я готова, я поднялась с кресла.

Я осмотрела свои ноги, обтянутые волнистой бирюзовой тканью, перевязанной широкими полосками кожи вокруг бёдер и икр.

— Празднование происходит на земле, верно?

— Правильно.

— Значит, мне не нужны туфли?

— Ноги калигосупры никогда не касаются земли.

— Ты забываешь, что я не умею летать.

— Я ничего не забываю.

— Тогда…

— Не волнуйся, тебя пронесут через рыночную площадь.

— Я не хочу, чтобы меня несли.

Она бросила на меня странный, почти огорчённый взгляд.

— У тебя не будет выбора.

Я стиснула челюсть и прекратила этот разговор. Вероли ничего не могла поделать с моим способом передвижения.

— Сколько времени мне потребуется, чтобы спуститься по спирали?

— Весь путь вниз?

Я кивнула.

— Полчаса.

Я моргнула.

— И это всё?

— И это всё? О. Ты думаешь в человеческих часах. Я говорю в неверрианских часах.

Правильно…

Её короткий лоб наморщился.

— Я бы подумала, что около трёх человеческих часов.

— Три часа? — я взвизгнула.

Она кивнула.

— Эйс работает с некоторыми из наших более умных собратьев над созданием лифта, — она произносила каждую букву в слове. — Это так говорят ваши люди?

Я кивнула. Эйс как-то коснулся этого вопроса. Мне казалось странным, что миру, полному магии, понадобилось такое человеческое изобретение, но теперь я поняла.

— Ты ходишь сюда каждое утро?

— О, небо, нет. Мой двоюродный брат высаживает меня по дороге на работу.

— Твой двоюродный брат?

— В нём много крови фейри, поэтому он получил работу по перевозке тех, кто не может долететь до места работы. Однако он ничего не вычитает из моей зарплаты, — она просияла. — Доусон скоро начнёт тренироваться с ним. Сначала ему нужно получить лицензию на владение рунами.

— Рунами?

— Это большие корзины, сделанные из листьев волитора.

Прошлой ночью я читала о волиторах. Они были похожи на пальмы, но, в отличие от пальм, они парили.

— Руны летают?

— Да.

— Кто-нибудь когда-нибудь думал о том, чтобы добавить к ним мотор, чтобы превратить их в воздушные лодки?

Её брови нахмурились ещё больше.

— Лодка?

— Знаешь, как «Титаник»?

Её взгляд метнулся к моим красным ногтям. Затем она прочистила горло и покачала головой.

— Ты должна сказать Эйсу. Ему бы понравилась эта идея.

Я не думала, что ему понравится какая-либо из моих идей. Не после того, как я была груба с ним прошлой ночью.

Прозвучала труба, выбив Эйса прямо из моих мыслей. Я наткнулась на стопку книг рядом с креслом. Они рухнули на пол.

— Ваша машина прибыла.

Я присела на корточки и дрожащими руками собрала книги. Вероли опустилась на колени рядом со мной, положив ладонь мне на руку.

— Я позабочусь об этом.

Кивнув, я снова встала.

— Судя по звуку, это, должно быть, королевская руна. Только королевские руны могут издавать фанфары.

Королевская? Означало ли это, что Эйс пришёл за мной?

ГЛАВА 38. СЕРЕДИНА МЕСЯЦА

Я мелкими шажками направилась к двери. Когда я открыла её, моё дыхание застряло у меня в горле и заставило меня отплёвываться. Это был не Эйс, но Вероли была права. Это был член королевской семьи, который пришёл за мной.

Анджелина стояла рядом с чем-то похожим на корзину гондолы.

— Доброе утро тебе, Катири.

Я стиснула зубы так крепко, что эмаль наверняка треснула бы.

— Я — Катори.

Она лучезарно улыбнулась.

— Упс.

Когда я не отошла от двери, она похлопала по корзине, которая покоилась на спине летающего мужчины-фейри.

— Лайнус попросил меня забрать тебя.

Я по-прежнему ничего не говорила.

— Если мы не поторопимся, то пропустим турнир по воздушному бою. У меня есть ставки на то, кто победит, так что я не хочу пропустить это, — её слишком идеальная улыбка всё ещё была на лице. — Пойдём.

Я оторвала подошвы босых ног от деревянных досок и направилась к руне. Я осторожно забралась в неё.

Анджелина грациозно взлетела в корзину рядом со мной.

— Ты не летаешь?

— Эйс не хочет, чтобы я перенапрягалась.

Она похлопала себя по выпирающему животу.

Я хотела спросить, действительно ли Эйс или Лайнус просили её не перенапрягаться, но это было не моё дело. Кроме того, мне должно быть всё равно.

Наш волшебный воздушный

1 ... 58 59 60 ... 105
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Серебряный туман - Оливия Вильденштейн», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Серебряный туман - Оливия Вильденштейн"