Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Детективы » Труп в оранжерее - Дороти Ли Сэйерс 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Труп в оранжерее - Дороти Ли Сэйерс

364
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Труп в оранжерее - Дороти Ли Сэйерс полная версия. Жанр: Книги / Детективы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 58 59 60 ... 72
Перейти на страницу:

— Меня не спрашивали об этом, сэр.

— Почему вы внезапно решили прийти и сообщить мистеру Мурблсу об этом?

— Он спросил меня, сэр.

— О, он спросил вас, и вы без труда вспомнили, когда вам предложили это вспомнить?

— Нет, сэр, я помнил это все время. Но не придавал этому значения, сэр.

— О, вы помнили это все время, хотя не придавали этому значения. Теперь, когда я спросил вас об этом, вы не помнили об этом вообще, пока мистер Мурблс не предложил вам вспомнить.

— Мистер Мурблс не предлагал мне ничего, сэр, он спросил меня, пришли ли какие-то другие письма с той почтой, и я вспомнил про письмо.

— Точно. Вы вспомнили о нем, когда вам было предложено, но не раньше!

— Нет, сэр. Если бы меня спросили раньше, я, скорее всего, вспомнил бы и упомянул об этом письме, но, поскольку меня не спрашивали, я не думал, что это важно, сэр.

— Вы не думали, что письмо может быть важным, хотя этот человек получил письмо за несколько часов до своей… смерти?

— Нет, сэр, я полагаю, что, если бы это было важно, полиция спросила бы об этом, сэр.

— Значит, Джеймс Флеминг, я утверждаю, что вам не приходило в голову, что капитан Кэткарт мог получить письмо в ночь, когда он умер, пока защита не подсказала вам эту идею.

Свидетель, расстроенный этим вопросительно-отрицательным утверждением, замялся, и сэр Вигмор, оглядываясь вокруг и всем своим видом говоря: «Вы видите этого прохвоста», продолжал:

— Я предполагаю, что вам даже не пришло в голову упомянуть полиции о письмах в почтовой сумке?

— Нет, сэр.

— Почему нет?

— Я не думал, что это было моей обязанностью, сэр.

— Вы думали об этом вообще?

— Нет, сэр.

— Вы когда-либо думаете?

— Нет, сэр… я хотел сказать, да, сэр.

— Тогда, пожалуйста, думайте, что вы говорите теперь.

— Да, сэр.

— Вы говорите, что взяли все те важные письма из дома, не имея на это полномочий и не рассказав об этом полиции?

— У меня был приказ, сэр.

— Чей?

— Это было распоряжение его светлости, сэр.

— Ах! Распоряжение его светлости. Когда вы получили это распоряжение?

— Это часть моих ежедневных обязанностей, сэр, — относить по утрам почтовую сумку на почту.

— А разве вам не приходило в голову, что в случае, подобном этому, надлежащее информирование полиции могло быть более важным, чем эти распоряжения?

— Нет, сэр.

Раздосадованный сэр Вигмор сел на свое место, и сэр Импи снова взял свидетеля в свои руки.

— Мысль об этом письме, доставленном капитану Кэткарту, никогда не приходила вам в голову между днем смерти и днем, когда мистер Мурблс спросил вас об этом?

— Ну, это приходило мне в голову в некоторой степени, сэр.

— Когда это было?

— Перед заседанием расширенной коллегии присяжных, сэр.

— И как случилось, что вы не сказали об этом тогда?

— Джентльмен сказал, что я должен ограничиться ответами на вопросы и не добавлять ничего от себя, сэр.

— Кто был этот очень безапелляционный джентльмен?

— Адвокат, который спустился вниз задать вопросы для королевской власти, сэр.

— Спасибо, — вежливо сказал сэр Импи. Он сел и наклонившись, сказал мистеру Глиббери что-то, очевидно, очень забавное.

Вопрос письма далее исследовался в допросе достопочтенного Фредди. Сэр Вигмор Вринчинг затратил много усилий на подтверждение этим свидетелем того факта, что умерший обладал прекрасным здоровьем и отличным настроением, когда удалился в спальню вечером в среду, и говорил о своей приближающейся женитьбе.

— Видите ли, он казался особенно счастливым, — сказал достопочтенный Фредди.

— Особенно каким? — спросил председатель суда пэров.

— Счастливым, ваша честь, — сказал сэр Вигмор с подобострастным поклоном.

— Я не знаю, является ли это слово книжным, — сказал его светлость, включая его в свои заметки с дотошной точностью, — но я понимаю его как синоним слова «веселый».

Достопочтенный Фредди, обращаясь к суду, сказал, что он подразумевал больше, чем только веселый, — более оживленный и радостный.

— Можем мы рассматривать ваше заявление как то, что он был в исключительно отличном настроении? — предположил адвокат.

— Рассматривайте это заявление как любое настроение, которое вам нравится, — пробормотал свидетель, добавив: — Возьмите за ориентир Джона Бега.

— Покойный был особенно оживлен и весел, когда собирался ложиться спать, — сказал сэр Вигмор, сердито нахмурившись, — и собирался жениться в ближайшем будущем. Является ли это предположение истинным утверждением о его состоянии?

Достопочтенный Фредди согласился с этим.

Сэр Импи не подвергал свидетеля перекрестному допросу по поводу его отношения к ссоре и начал прямо со своего вопроса.

— Вы помните что-нибудь о письмах, которые были доставлены вечером, в день его смерти?

— Да, одно было для меня от моей тети. Несколько было адресовано полковнику, и я думаю, что одно было и для Кэткарта.

— Капитан Кэткарт прочел свое письмо сразу же?

— Нет, я уверен, что нет. Видите ли, я открыл свое, а затем увидел, что он кладет свое письмо в карман, и подумал…

— Не имеет значения, что вы думали, — сказал сэр Импи. — Что вы делали?

— Я сказал: «Извините меня, вы не возражаете, не так ли?» И он сказал: «Нисколько»; но он не читал свое письмо; и, вспоминая, я думаю…

— Видите ли, нам неинтересно, что вы думаете, — сказал председатель суда пэров.

— Но именно поэтому я настолько уверен, что он не открывал письма, — обиженно сказал достопочтенный Фредди. — Видите ли, я сказал себе, что он скрытный человек, и поэтому я запомнил.

Сэр Вигмор, который подпрыгнул с открытым ртом, сел снова.

— Спасибо, мистер Арбатнот, — сказал сэр Импи. Полковник и госпожа Марчбэнкс свидетельствовали, что они слышали шаги в кабинете герцога в 23.30. Они не слышали никакого выстрела или другого шума. Им не устраивали перекрестного допроса.

Мистер Петтигру-Робинсон представил детальный рассказ о ссоре и утверждал очень уверенно, что именно дверь спальни герцога проскрипела в ту ночь.

— Затем немногим позже трех часов нас вызвал мистер Арбатнот, — продолжал свидетель. — Я спустился в оранжерею, где увидел обвиняемого и мистера Арбатнота, который отмывал лицо покойного. Я указал им, что это неблагоразумно, поскольку они могли уничтожить ценные для расследования улики. Они не обратили на меня никакого внимания. Было множество отпечатков ног около двери, которую я хотел исследовать, потому что согласно моей теории…

1 ... 58 59 60 ... 72
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Труп в оранжерее - Дороти Ли Сэйерс», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Труп в оранжерее - Дороти Ли Сэйерс"