— Мы могли бы захватить его на корабле сегодня же и решить проблему. Пока ты шнырял по дну в поисках Маринта, я взял катер, смотался на Лансароту и сделал несколько жизненно важных покупок. Могу изготовить парочку фугасов буквально за минуту.
— Нет, она должна принять в этом участие. Ей это необходимо. Я не собираюсь ее обманывать.
— Тогда какого черта ты ко мне пришел? Душу излить? Что-то я в этом сомневаюсь.
— Чтобы снять твою задницу с этой койки. Мы сегодня же плывем на Кадору.
Мелис проводила взглядом рычащий катер. Он ушел на север, а потом повернул на восток.
Значит, Джед отправился на Кадору.
Сундук.
Это была ее первая мысль. Она же сама ему все описала, указала точное место. Никто и ничто не помешает ему забрать сундук. Даже совесть. Она же сказала, что отдаст ему все, как только избавится от Арчера.
Но они не избавились от Арчера. И если Арчер обнаружит, что сундука нет на месте, он придет в ярость и ударит ее, как кобра.
«И, помоги мне бог, я дам тебе это сделать».
Джед произнес эти слова с такой убежденностью, с такой страстью… Не может быть, чтобы он обманул ее.
Он не возьмет сундук. Наверное, хочет провести разведку и спрятать для нее оружие. Что бы ему ни понадобилось на Кадоре, он не станет красть документы. Теперь она близко узнала его и была уверена, что он говорил правду.
Мелис похолодела. Господи, как же он стал дорог и близок ей! Друг, компаньон, напарник, любовник — вот кем он стал для нее за последние недели. Она ощутила приступ паники. Как же это случилось? И как ей жить, когда она его оставит?
Пустота. Одиночество.
Она знала, как справиться и с тем и с другим. Она прекрасно с этим справлялась. Всю свою жизнь она была и ощущала себя одиночкой.
Но ей больше не хотелось продолжать такую жизнь. Она узнала нечто новое, и это новое нравилось ей куда больше.
Так что же ей делать? Цепляться за него, тянуть на себя, как одна из тех женщин, которых он ненавидел? Она никогда не будет такой, как его мать или бабка. Она поймет, когда надо будет уйти, и она уйдет. Она не станет беспомощной и жалкой. Она его хочет, но она в нем не нуждается. Она без него обойдется. У нее своя жизнь, и это будет хорошая жизнь.
Но она жалела о совершенной глупости. Зачем она открыла ему свое тело и душу? Лучше бы ей совсем не знать того, что случилось между ними и стало для нее таким важным и необходимым… И его самого лучше бы не знать!
Но поздно плакать о пролитом молоке. Желать невозможного — опасное занятие, никому и никогда не приносившее пользы. Надо реально смотреть на жизнь. А в ее жизни сейчас самая серьезная проблема — Арчер.
«Думай о том, что ждет тебя завтра», — приказала себе Мелис.
На причале никого не было.
Но Мелис и не надеялась увидеть его на причале.
Она знала, что он прячется где-то в темноте, следит за ней. Она знала бы об этом, даже если бы он ей не сказал.
Она выпрыгнула из катера и привязала его, а потом направилась по пирсу в маленький порт. Вдоль короткой набережной тянулись складские строения, все освещение составляли два уличных фонаря на столбах. Но, слава богу, светила полная луна. Издалека до Мелис доносился шум уличного движения.
«Ну давай, Арчер. Вот она я. Бедная, жалкая, беззащитная я. Подходи и сгребай меня в охапку».
Мелис остановилась на набережной у самого окончания пирса.
«У тебя должен быть подавленный вид, — напомнила она себе. — Вид побитой собаки. Ты должна выглядеть испуганной».
Она переминалась с ноги на ногу. Ее взгляд торопливо скользил по теряющейся в темноте набережной, по ближайшим, хорошо освещенным складам.
— Привет, Мелис. Как я рад снова тебя видеть.
Ее взгляд метнулся ко второму складу справа от нее.
Арчер!
Он радушно улыбнулся и подошел к ней. Кокс. Невысокий. Редеющие волосы зачесаны назад от высокого лба. В машине на набережной Лас-Пальмаса она видела его лишь мельком, но спутать его с кем-либо было невозможно. Мелис нервно кивнула.
— Я здесь.
— И такая испуганная! Ты не должна меня бояться. Ведь мы с тобой почти сблизились. Как рабыня и хозяин. Разве не так?
— Как хочешь… Мне только надо отдать тебе то, что ты жаждешь заполучить.
— Ты знаешь, как играть в хозяина и рабыню? — Арчер проигнорировал ее слова — Это моя любимая игра. Я играю в нее с маленькими девочками. В моем доме в Буэнос-Айресе.
— Пойдем, Арчер.
— Она прямо-таки сгорает от нетерпения! Ты слышишь, Пенниг, — бросил Арчер через плечо, — я думаю, придется взять у нее эти бумаги.
— Давно пора. — Пенниг вышел из тени. Это был тот самый человек, которого она видела в Афинах. Только теперь на шее у него была повязка, а лицо, и без того не блещущее красотой, искажала злая гримаса. — Упертая сука!
— Ну-ну, Пенниг, не надо на нее сердиться. Маленькие девочки расстраиваются, когда ты сердишься.
— Она меня подстрелила, черт побери!
— Но она готова искупить свою вину, и мы должны проявить снисхождение. Будем с ней помягче. Обыщи ее.
Руки Пеннига грубо и больно мяли ее тело, пока он обыскивал ее от плеч до самых стоп.
— Она чиста.
— Я так и думал. Вряд ли она могла что-то спрятать в этих облегающих брючках и легкой рубашечке. — Арчер бросил взгляд на пустынный пирс. — Трудно было уговорить Келби отпустить тебя одну?
— Он получил, что хотел. Ему был нужен Маринт. И теперь я для него не представляю интереса.
— Да что ты? Вот досада — ты ведь такая привлекательная! Я ему завидую. Твое присутствие скрасило ему долгие часы поисков, я в этом не сомневаюсь, — улыбнулся Арчер. — Но, я вижу, ты все больше расстраиваешься с каждой минутой. Это так? Ну что ж, я проявлю широту души и не буду тебя больше томить. Положу конец твоим страданиям. — Он поднес к уху сотовый телефон и заговорил: — Все в порядке, Джайлз. Давай сюда машину. — Отключив связь, он повернулся к Мелис: — Как далеко мы сможем проехать на машине?
— Только до подножия холмов. Тайник находится в миле от этой точки.
Черный «Мерседес» с ревом вырулил из-за угла в двух кварталах от них и двинулся по прямой.
— Сундук закопан под большим куском застывшей лавы в разломе, на западном склоне горы.
Мелис не отрывала глаз от «Мерседеса». Боже, в машине уже сидели трое, как ей показалось, вместе с Арчером и Пеннигом их будет пятеро!
— Ах да, я чуть было не забыл. — Арчер повернулся к Пеннигу: — Возьми коробку и отнеси в ее катер.
Коробку?
Пенниг вынес откуда-то из тени большую коробку в подарочной упаковке и направился с ней вниз по пирсу.