Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Фэнтези » Волшебник в Хаосе - Кристофер Сташеф 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Волшебник в Хаосе - Кристофер Сташеф

430
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Волшебник в Хаосе - Кристофер Сташеф полная версия. Жанр: Книги / Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 57 58 59 ... 75
Перейти на страницу:

Трое друзей направились дальше в лесную чащу.

Благодаря высокому росту Гар без труда раздвигал заросли.

Корту оставалось только двигаться вслед за ним, да по возможности ловко преодолевать кочки и впадины. Так они прошли около ста ярдов. Неожиданно Гар замер и вскинул голову.

— Вновь неприятности?

— Они совсем рядом, — сказал Гар. — Ведь мы в общем-то и не пытались замести следы.

— Тогда давай пойдем быстрее, — посоветовал Дирк.

— Нет, — покачал головой Гар. — Они сейчас впереди нас, движутся со стороны востока. Да и с запада тоже.

— Тогда назад! — воскликнул Корт и тут же подумал о Дезире.

Но Гар вновь отрицательно покачал головой.

— Как только взошло солнце, Ястребы перерезали нам дорогу к отступлению. Не исключено, что они всю ночь не спускали с Холма глаз — на тот случай, если нас выпустят оттуда живыми.

— А слух тебя не подводит? — в полном отчаянии спросил Корт.

— Ничуть, он у меня остер, как ни у кого другого, — отвечал Гар. — Сейчас путь нам отрезан с трех сторон. Открытой остается только дорога вдоль горного склона, который слишком крут и лошади по нему не пройдут.

— А на другой стороне горы расположен Куилихен! — воскликнул Дирк и тотчас устыдился этой неожиданной своей радости.

Но, с другой стороны, кто, как не судьба, бросила его тогда во владения Магды...

— Пора, джентльмены, карабкаться в горы. Если, конечно, мы доберемся до склона раньше, чем наши преследователи. Итак, вперед!

Гар взял резко вправо и снова ринулся сквозь заросли кустарника.

Друзья слишком торопились и поэтому не стали заметать следы. Однако когда они подошли к ручью, Гар стащил сапоги и, насколько позволяла глубина, прошел какое-то расстояние по воде. Затем он еще несколько минут сушил ноги, прежде чем вновь обуться, но вскоре все трое перебрались на другой берег и решительно направились вверх к горному склону.

— Мы уже дошли до горы? — поинтересовался Дирк.

— Склон пока еще слишком покатый, — отвечал Корт.

В следующее мгновение он весь напрягся, прислушиваясь.

— Что это?..

Друзья последовали его примеру. Откуда-то издалека ветер донес лай собак.

Гар от досады выругался.

— Господи, а я надеялся, что они оставят этих чертовых псов у крестьян. Если они уже взяли след, то ручей задержит погоню максимум минут на пятнадцать.

— У нас еще есть время, — заметил Корт. — Ведь мы почти у цели.

— Ты единственный, кто хорошо знает эту местность, — буркнул Дирк.

И они снова двинулись вверх по склону, поднимаясь все выше и выше по крутизне, а лай собак доносился все ближе и ближе.

Наконец беглецы остановились, чтобы перевести дух на горном лугу, откуда открывался вид на всю долину. Вековой лес теперь виднелся далеко внизу, склон порос редколесьем. Где-то у самого горизонта можно было различить очертания Полого Холма.

— Ну что ж, теперь мы точно поднялись в горы...

Внезапно на другом конце луга из-за деревьев показалось с десяток всадников, а вслед за ними крестьянин, который вел на поводке пять гончих псов.

Заметив беглецов, собаки залились злобным лаем. Всадники издали боевой клич и, пришпорив коней, взяли копья на изготовку.

— Назад, к деревьям! — крикнул Гар. — Карабкайтесь вверх, сколько сумеете. А если не выйдет, постарайтесь свалить лошадей.

Гару не пришлось давать приятелям дальнейшие указания.

Корт быстро высмотрел низкую ветку и, ловко вскарабкавшись, затаился среди густой листвы. Гар поднял с земли отломанный сук и спрятался за деревом. Дирк попросту исчез.

Всадники выехали на поляну.

В следующий момент Корт с диким воем и гиканьем обрушился на первого из них, мертвой хваткой вцепившись коннику в горло. Ему удалось выдернуть Ястреба из седла, и вскоре они вдвоем, ухватившись друг за друга, уже катились вниз по склону.

Лейтенант изловчился и подмял под себя противника. Выдернув из ножен кинжал, он — насмотревшись, как это делают Дирк и Гар, — с силой ударил Ястреба рукояткой по голове.

После этого вскочил на ноги и, обернувшись, увидел, как Гар нацелил конец своей импровизированной дубины в живот одному из всадников. Удар вражеского копья он парировал кинжалом, а сам своей цели достиг. Ястреб свалился наземь, хватая ртом воздух.

На Корта уже несся другой всадник. Лейтенант попытался отскочить, но лошадь задела его плечом, и он отлетел в сторону, больно ударившись головой о ствол дерева.

От сильного удара голова у Корта тотчас пошла кругом, а к горлу подступил неприятный комок. Лейтенант, из последних сил цепляясь за сознание и ствол дерева, пытался устоять на ногах. Он тряхнул головой, обернулся и снова увидел нацеленное в него копье. В отчаянии Корт оттолкнул наконечник в сторону. Было слышно, как копье, выскользнув из рук всадника, впилось в ствол дерева. Ястреб громко выругался и потянулся за мечом.

Корт быстро перевернул копье, уперся тупым концом в ствол дерева и нацелился всаднику в живот. Удар пришелся в бедро.

Ястреб закричал, падая с коня, по его мундиру заструилась кровь. Корт выдернул копье и шагнул на тропу, готовясь дать отпор очередному противнику.

Но Ястребы валялись на земле, а напуганные собаками лошади мчались назад — туда, откуда пришли. Свора гончих, в свою очередь, испугавшись обезумевших лошадей, превратилась в живой комок, захлебывающийся истошным лаем.

Гар стоял над двумя поверженными всадниками, по бедру у него стекала струйка крови. Тем не менее в руках он сжимал их копья. Дирку тоже удалось свалить парочку солдат противника, хотя это и стоило ему распухшей от удара чьего-то кулака физиономии.

Гар вернулся к тропе. По лицу его было видно, что он взбешен. Подняв над головой оба копья, гигант зарычал, словно раненый зверь.

Собаки взвыли и бросились прочь. Псарь едва поспевал за ними.

— Но ведь Ястребы отловят псов и вновь спустят на нас, — произнес Корт, жадно хватая ртом воздух.

— Вне всякого сомнения, — отвечал Гар с легкой улыбкой, — но время будет упущено.

— Я думал, лошадям ни за что не подняться по такой крутизне, — заметил Дирк.

— Верно, — согласился Гар. — Как ты сам мог убедиться, от лошадей здесь было мало проку. Пойдемте, джентльмены, нам еще предстоит долгий путь — все выше и выше.

— Эксельсиор?.. — недоуменно пробормотал Дирк.

— А что это? — поинтересовался Корт.

— Странная такая штука... Видит бог, за последнее время мы их насмотрелись немало. Куда это — выше?..

И друзья направились к вершине горы.

1 ... 57 58 59 ... 75
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Волшебник в Хаосе - Кристофер Сташеф», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Волшебник в Хаосе - Кристофер Сташеф"