Он не ответил.
— Давай вернемся к О’Хара, я возьму машину, а потом приведу ее назад. У нас только час с небольшим, но я бы хотела принять душ перед вечером. Я чувствую себя, будто перепачкана колбасой и картошкой, — призналась Кейти.
— А я чувствую себя облитой кленовым сиропом, — отозвалась Кларинда. — Меня этот план устраивает.
Разглядывая прохожих, Кейти подумала, что могла бы посмеяться над ними, но она любила праздник Фантазии. Многие костюмы были просто великолепны. Они прошли мимо парня, одетого попугаем, — у него были замечательные перья и яркая нательная раскраска, которую он дополнил набедренной повязкой. Кейти и Кларинда одарили его улыбками и отвесили комплименты.
Когда они приближались к бару «О’Хара», Кейти наморщила нос.
— Кто-то должен прийти сюда и найти источник вони, — сказала Кларинда.
— Мы попросим Джейми, — согласилась Кларинда.
Когда они входили в бар, Кейти почувствовала пальцы Бартоломью на своем плече и повернулась.
Посреди улицы стоял Дэнни Зиглер, не обращая внимания на автомобили, мотоциклы и пешеходов, проходящих прямо через него.
Он поднял руку просящим жестом и скрылся в толпе.
В участке Лиам сообщил Дэвиду, что Майк Сандерсон и Сэм Барнард находятся в тюрьме на Сток-Айленде.
— Их скоро выпустят. Их задержали за пьянство и беспорядки.
— Ты можешь узнать, не выпустили ли их уже? — спросил Дэвид.
— Конечно.
Лиам позвонил по телефону. Обоих должны были освободить через час.
— Надеюсь, я могу успеть, — пробормотал Дэвид.
— Можешь. — Лиам поднялся. — Мы возьмем патрульную машину.
— Я думал, ты держишь крепость, а Драйер патрулирует улицы, — сказал Дэвид.
Лиам пожал плечами:
— У нас есть дополнительные подразделения. Лейтенант знает свое дело, но никто не может дежурить постоянно. Сейчас я позвоню шефу и сообщу, что ухожу работать над делом.
— Смотри, чтобы у тебя не было неприятностей.
— Шеф хороший парень. У него все под контролем — патруль на мотоциклах, ночная смена, дневная смена. Сейчас мне нужно поговорить с личностями, замешанными в двух делах об убийстве, даже если в данный момент нет ни клочка доказательств.
Детектив-сержант занял место за столом Лиама, который, очевидно, стал центром расследования убийства Стеллы Мартин.
Поездка на Сток-Айленд в патрульной машине, даже при заполнившем город транспорте, заняла меньше двадцати минут.
Когда они прибыли, Сандерсона и Барнарда уже освободили.
Дэвид и Лиам стояли у выхода, наблюдая, как бывшие заключенные получают свои вещи и расписываются за них. Сэм увидел их первым и застыл как вкопанный. Майк стоял позади него.
— Вы приехали за нами? — с надеждой спросил Майк.
— Конечно, — ответил Лиам. — Машина ждет снаружи.
— Послушайте, это была просто пьяная драка, — сказал Майк.
— Из-за чего? — спросил Дэвид.
Оба посмотрели друг на друга.
— Из-за моей сестры, — ответил наконец Сэм.
Майк виновато посмотрел на Дэвида.
— Я назвал ее… ну, не слишком удачно выразился и сказал, что, если бы Таня могла принять решение, она, возможно, была бы жива.
— Давайте выйдем наружу, — предложил Дэвид.
Оба последовали за Дэвидом и Лиамом к патрульной машине и с подозрением уставились на Лиама.
— Вы не под арестом — это просто поездка, — сказал он.
Они влезли в автомобиль. Лиам сел за руль, а Дэвид — на переднее пассажирское сиденье.
— Что вы двое делали вместе? — осведомился Дэвид.
— Ну, сначала все шло по-дружески, — сказал Майк. — Мы начали говорить о Стелле Мартин, которая, несомненно, была шлюхой.
— Таня не была шлюхой, — возразил Сэм.
— Конечно нет, — согласился Майк. — Я и не имел этого в виду. Я был влюблен в нее по уши. Она была красавицей, и в ней было столько силы духа!
Дэвид посмотрел на Лиама. Оба были трезвыми, но выглядели так, словно собирались упасть друг другу в объятия и зарыдать.
— Давайте во всем разберемся, — предложил Дэвид.
Лиам поставил машину на стоянке у магазина рыболовных принадлежностей, который был закрыт в уикэнд.
Майк и Сэм снова посмотрели друг на друга.
— Майк, ты лжец. Ты сказал копам, что был на севере в ту ночь, когда убили Таню. Но ты там не был, — сказал Сэм.
Майк выглянул в окно.
— Я был в Майами.
— Ты можешь это доказать? Мы получили информацию, что ты был в Сент-Огастине спустя сутки после убийства, но в ночь убийства… — заговорил Лиам.
— Господи, вы знаете, как давно это было? — спросил Майк. — Но я могу сообщить вам, где я был.
— И что он делал, — с горечью добавил Сэм.
— Что ты делал? — резко осведомился Лиам.
Майк вздохнул:
— Я был с проституткой.
— Десять лет назад? Это будет трудновато доказать, — заметил Лиам.
— Вы знаете ее имя? — спросил Дэвид.
— Да. Тиффани.
— А фамилию? — спросил Лиам.
— Тиффани номер один? — предположил Майк. — Черт, в том году половину проституток в стране звали Тиффани. — Он внезапно напрягся. — Послушайте, я не такой засранец, каким кажусь. Говорю вам, я не верил, что Таня собиралась уехать со мной. Она стремилась увидеть вас снова, Дэвид. Я не был старым, не был зрелым — я был одиноким и обиженным.
— Ты изменил ей со шлюхой, — сказал Сэм.
— Я не изменял. Она оставила меня, и я знал это. — Майк выпрямился. — Может быть, я смогу это доказать! Тиффани работала в заведении под названием «Элегантный эскорт», а вскоре после этого против них провели какую-то полицейскую операцию. Я заплатил кредитной карточкой. — Он снова смущенно посмотрел в окно. — Я не помог обвинению — сказал, что просто записался на массаж и больше ничего не произошло. Я был мальчишкой, жил дома. Мать убила бы меня.
Дэвид посмотрел на Лиама, который пожал плечами.
— Мы можем это отследить, — сказал он.
Дэвид перевел взгляд на Майка.
Тот сердито уставился на него.
— Тогда у вас были неприятности, а не у меня. Я говорил с Таней раньше. Мы знаем, что она была у О’Хара. После этого я был дома всю ночь.
— Это вы не можете доказать, — заметил Дэвид. — А где ты был в ту ночь, Сэм?
— Она была моей сестрой! — сердито отозвался Сэм. — И к сожалению, люди, которые могли бы поручиться за меня, мертвы, как и те, которые могли бы поручиться за тебя. Ты мудак, Беккет. Таня была моей сестрой. И меня еще никто не обвинял.