воздух, резкий скачок давления пронзил уши болью. Ноги во что-то с силой врезались, его повалило, спиной и головой в липкую грязь. От удара ил закружился вокруг него, отсекая слабый свет поверхности, а от удара головой перед глазами замелькали звёзды, и он потерял чувство направления.
И пока он боролся с растерянностью и паникой, верёвка сжала его талию, и он почувствовал, что его тянет вверх и в сторону, против течения. Клубящаяся взвесь осталась позади и свет с поверхности стал различим, стало светлее…
И вдруг его голова пробилась сквозь поверхность воды.
— Джек! — крикнула Элисон.
Хватая ртом воздух, Джек стряхнул воду с глаз. Элисон стояла по колено в реке, они с Дрейкосом вместе тащили его за верёвку. — Ты в порядке? — спросила она.
— Да, — ответил он, глядя вверх, и его захлестнул прилив адреналина. Теперь, когда все они были на виду, словно подсадные утки, Фросту оставалось только спуститься, до верхушек деревьев и открыть огонь.
Но транспорт не заходил на атаку. Когда Джек обвёл взглядом небо, он нигде не смог найти ни его, ни бот.
Он в замешательстве оглянулся на Элисон и Дрейкоса: — Там, — сказал Дрейкос, кивнув головой вниз по течению.
Джек посмотрел и обнаружил, что транспорт действительно двигался в том направлении.
Но он не летал, и ему определённо было не до стрельбы по чему-либо. Он лежал, наполовину погрузившись в воду, медленно вращаясь, пока течение тащило его на восток. Бот тоже был там, подпирая крыло транспорта явно пытаясь удержать транспорт от полного погружения.
Он искоса посмотрел на остальных… а затем, медленно, до затуманенного водой мозга дошло.
Он повернул голову в другую сторону. И там, посередине реки, наполовину погружённое в воду, находилось нечто, похожее на замершую водяную выпуклость. Пока он наблюдал, выпуклость исчезла, сменившись знакомой громадой “Эссенея”, лазеры которого были направлены на покалеченный “Капстан”.
— Теперь понятно, — услышал он свои слова, когда Элисон схватила его за правую руку и стала тянуть к берегу. — Похоже, оболочка — хамелеон прекрасно работает и под водой.
А потом она схватила его за левую руку, и внезапная вспышка боли пронзила его, и на него снизошла тьма.
ГЛАВА 27
— Надеюсь, ты понимаешь, мальчик Джек, — сурово сказал дядя Вирдж, — что по всем правилам тебе должно было выбить руку и разворотить плечевой сустав.
— Согласен, это была авантюра, — признал Джек, морщась, когда медицинский лежак “Эссенея” закончил перевязывать его левую руку. Даже после обезболивающих локоть и плечо всё ещё болели. — Но я подумал, что если Таним сможет достаточно быстро переместиться на спину, то большая часть её импульса распределиться на всё тело и просто отправит меня ко дну, а не сломает руку.
— Это превосходная возможность утонуть, — возразил дядя Вирдж. — Превосходный набор возможностей, который ты себе предоставил.
— Да, но это сработало, — напомнил ему Джек. — И даже лучше, чем просто сработало. Если бы Таним не отвлекла людей Фроста, вам, возможно, не удалось бы выстрелить в них.
— Выстрелить… Молокосос, — жестко сказал дядя Вирдж. — Я два часа следил за сигналом твоего комм-клипа и ждал, когда ты отдашь приказ начинать. Почему ты этого не сделал?
— Для начала, мы не были уверены, что вы всё ещё с нами, не говоря уже о том, что вы находитесь здесь, недалеко от берега, — сказал Джек. — В любом случае, о чём мы спорим? Вы повредили “Капстан”, а Фрост и его приятели уже за много миль отсюда и пытаются не утонуть. Жизнь прекрасна.
— Есть кто дома? — Из коридора донёсся голос Элисон.
— Куда же ещё я мог бы пойти? — отозвался Джек.
Она шагнула в дверной проём, Дрейкос и Таним были рядом с ней. — Мало вероятно, — согласилась она. — Что там?
— Просто растяжение, — сказал Джек, поднимая забинтованную руку для осмотра. — Кости не сломаны, связки и сухожилия не порваны. Неделя или около того, и я буду в порядке.
— Я обязана тебе жизнью, — сказала Таним, застенчиво наклонив голову. — Я не знаю, как тебя за это отблагодарить.
— Не стоит благодарности, — заверил её Джек. — Этика войнов К’да гласит, что ты делаешь то, что правильно, невзирая на риск. Он вопросительно посмотрел на Дрейкоса. — Правильно?
— Правильно, — сказал Дрейкос.
Дядя Вирдж снова фыркнул. — Джек, мальчик мой, храбрость и этика — должны быть уместны. — сказал он. — Но есть заметная грань между ними и безрассудной глупостью.
— В целом я вынуждена согласиться с дядей Вирджем, — поддержала его Элисон. — Это была весьма глупая затея.
— В этом не было ничего глупого, — настаивал Джек. — Это просто основы физики. Большая опасность при приводнении — это удар о поверхность, верно? Я просто создал условие, — я уже был в воде, а она так и не столкнулась с ней.
— Но это всё равно был ужасный риск, — сказала Таним. — Я посвящу свою жизнь тому, чтобы вернуть свой долг.
— Пусть будет так, — сказал Джек. По его мнению, она раздувала из мухи слона. Но у Дрейкоса будет достаточно времени, чтобы объяснить ей перспективу. — Я так понимаю, это означает, что ты решила остаться с Элисон?
— Ты ведь не ожидал, что она вернётся к Эрасва? — спросила Элисон.
— Я просто хотел сделать это официально, — ответил Джек, изо всех сил стараясь сохранить спокойствие. Теперь, когда они были в безопасности, умение Элисон выводить людей из равновесия снова проявилось в полную силу. — Кроме того, это зависит не только от неё. К’да не навязываются кому-то без согласия хозяина.
Элисон посмотрела вниз на Таним. — Вообще-то, это очень здорово, — сказала она, нежно поглаживая кончиками пальцев серый гребень К’да. — Я позволю ей остаться. По крайней мере, пока не прибудут остальные представители её племени.
— Её племя где-то там, — сказал дядя Вирдж.
— Её бывшие племя, — твёрдо сказал ему Джек. — Кстати говоря, все ли они нормально переплыли реку?
— Они переплыли её подобно рыбам, — заверила его Элисон. — Конечно, большие, бугристые рыбы, но все жё рыбы.
— Ахрен сказал, что они попытаются пересечь лес, а потом вернутся на опушку и присоединятся к остальной группе, — добавил Дрейкос.
Джек подавил гримасу. Идти через опасный лес, только на этот раз без истинного К’да, который присмотрит за ними…
— С ними всё будет в порядке, — заверил его Дрейкос. — Эрасва, у них всё ещё иной запах, который, похоже, отпугивает хищников. Да и Фуки выглядят несколько более бдительными, чем были, когда мы их впервые встретили.
— Они провели несколько дней в бегах, спасая свою жизнь, полагаю они сделают это, — неохотно согласился Джек. — Я просто надеюсь, что он продержится достаточно долго и