Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Классика » Легкое сумасшествие по имени любовь - Трейси Броган 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Легкое сумасшествие по имени любовь - Трейси Броган

10
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Легкое сумасшествие по имени любовь - Трейси Броган полная версия. Жанр: Книги / Классика. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 57 58 59 ... 77
Перейти на страницу:
прыгнул ко мне на руки, крепко обнимая.

Это мне никогда не надоедало.

— Привет, красотка, — промурлыкал Ричард, выходя.

А вот это мне уже надоело.

Я прошла в его идеально обставленную квартиру.

— Вау, а мне нравится, как тут все отделано.

Ричард довольно закивал:

— Да, это же твоя старая мебель, помнишь?

Я улыбнулась:

— Дети уже собраны? — Чем быстрее я уберусь отсюда, тем лучше.

— А что, ты так торопишься? Может, выпьем?

— Нет, спасибо. Нам пора, и я вообще-то за рулем.

— Жаркое свидание в Мейберри с неким Дез-з-з-зом, о котором постоянно болтают дети? Кто он такой?

— Никто, просто друг.

Я отфутболила валяющуюся на полу газету в поисках детской обуви.

— Друг, да? — Ричард прислонился к стене. — Друзья — это хорошо. И что, все серьезно?

Я бросила искать башмачки и твердо посмотрела на Ричарда:

— Это не твое дело, ты в курсе?

— О-о-о. Так это серьезно? А что за имечко — Дез-з-з-з? Какой-нибудь байкер, небось?

Наконец я увидела сандалию Пейдж, сунутую под диванную подушку, и прошла за ней в комнату.

— Нет, он врач. Так, дети. Помогите-ка мне собрать ваши вещи.

Пейдж запрыгала на одной ноге.

— Мама, а где другая сандалька?

— Здесь, милая. Давай я тебе помогу.

Мы суетились, собирая разбросанные кругом вещи и складывая их в дорожную сумку. Мне не требовалось много времени на то, чтобы уложить манатки. Все равно все пойдет в стирку, как только мы вернемся к Доди.

— Папочка, не пей мой сок, ладно? Оставь его для меня, — попросил Джордан Ричарда.

— Ладно, Джи, оставлю. Сэд, ты правда торопишься? Мы могли бы заказать пиццу, бутылочку вина откупорить, о твоем новом друге поговорить. Или тряхнуть стариной.

Намек был таким толстым, что даже не был намеком: «Давай поставим детям мультик и быстренько перепихнемся в соседней комнате».

— Нет. — Я выразительно помотала головой. — У меня правда дела. Нужно заехать домой, прежде чем я отправлюсь в Белл-Харбор.

— Тебе не обязательно проверять дом. Это и я могу сделать.

— Спасибо за предложение, Ричард, но мне просто надо забрать там кое-что. Дети, поцелуйте папочку. Нам пора идти.

Пейдж поцеловала Ричарда в щеку, он обнял ее. Джордан собирался сделать то же самое.

— Эй, Джи. Настоящие мужчины прощаются за руку. Помнишь? — В голосе Ричарда звучал упрек.

Я прикусила язык. Само провидение запрещает сыну Ричарда проявлять какие-то чувства. Джордан кивнул и протянул ручонку.

— Ну что, тогда все, — сказала я. — Увидимся, Ричард. — Я развернулась и пошла к выходу.

Дети побежали вперед, но Ричард взял меня за локоть и задержал.

— Сэди, объясни, между тобой и тем парнем все серьезно? — спросил он.

Он что, ревнует? Спустя столько времени и после всего, через что я с ним прошла? Я не была слишком наивна, чтобы полагать, что с Дезом у нас все получится. Я вообще не знала, что будет, но Ричарду ничего объяснять не собиралась.

— Это очень серьезно, Ричард. Никогда так не любила.

ГЛАВА 22

— Том и Таша тебе понравятся. Не нервничай так, — сказал мне Дез, когда мы ехали к причалу Белл-Харбора.

— Я и не нервничаю. С чего ты взял, что я нервничаю?

— Ты с утра не сказала ни слова, и у тебя губа искусана до крови.

Я дотронулась до губ. Ладно, может быть, я и впрямь слегка на взводе, но ведь это естественно. Сегодня мы собирались покататься на яхте с его университетскими друзьями. Утром они приплыли из Чикаго. Я бы при всем желании не отличила камбуз от камбалы, а они годами ходили под парусом. Этой причины недостаточно для паники? И Таша до сих пор дружит с бывшей женой Деза. Она же не возненавидит меня при первой встрече, правда? Дез сказал, что Таша дерматолог. Блеск. Она будет рассматривать мою кожу и непременно скажет, что мне нужен другой солнцезащитный крем.

Ее муж Том — судмедэксперт. Если разговор зайдет в тупик, я всегда смогу спросить, чем бы таким отравить Ричарда, чтобы это не обнаружили.

Фонтейн нарядил меня под морячка, в белые капри и бело-голубой полосатый топ. Еще он настаивал на лихом красном шарфе, но это было уже слишком. Я не хотела становиться похожей на жену миллионера из «Острова Гиллигана»[36].

Джаспер собрал для нас целую корзину еды, нагрузив ее доверху вкуснятиной, приготовление которой я собиралась приписать себе. Напоследок Доди, тоже горевшая желанием поучаствовать, сыпанула мне в лицо кошерной солью. По ее мнению, это должно было защитить меня от морской болезни.

* * *

Идя по причалу, мы с Дезом читали названия яхт. От нашего взгляда не укрылись «Шиворот-навыворот», «Давай, папочка», «Синий бархат» и «Выпущенный ветер», а также экземпляр под откровенно вульгарным названием «Пошли вы». Мы добрались до последней в ряду яхты с жирными синими буквами на борту. «БОТОКС». Неплохо.

— Ура, Дез! — услышала я радостный женский голос. — Эй, Том, поднимайся, они уже здесь.

Я не знаю, чего ожидала, но точно не таких Тома и Ташу. Он был бледным, с жидкими волосенками и непропорционально большими зубами. Она — коренастая, с темными кудрявыми волосами, собранными в два помпона, напоминающих уши плюшевого мишки. Какое облегчение, что я без шарфа. Мы поднялись на борт и обнялись с ними.

— Сэди, рада с тобой познакомиться, — сказала Таша. — Если верить рассказам Деза о тебе, ты слишком хороша для него. Ну что, занимайте места и будем отправляться.

— Очень красивый корабль, — нашлась я.

— Да, она — настоящий зверь, только на плаву.

Надо полагать, это значило, что мы не утонем. Обнадеживающе. Я совершенно не представляла, что еще сказать.

— Он гораздо больше, чем я ожидала.

Том повернулся к Дезу:

— Спорим, тебе она такого не говорила.

Ну и ну. Стало как-то повеселее.

Мы убрали вещи в трюм и отдали швартовы. Это по-морскому значит «покидали барахло куда-то вниз и поплыли». Было увлекательно наблюдать, как они втроем сматывают веревки, вяжут узлы, поднимают паруса и таскают снасти. Под конец дня я поняла, что мне нравится ходить под парусом. И что мне нравятся Том и Таша. Они вели себя непринужденно, весело и добродушно.

Дез был прекрасен. До меня вдруг дошло, что я впервые видела его общающимся с кем-то, кроме членов моей семьи. Внешне он всегда радовался обществу моих родных, но сегодня он был в своей родной стихии. Это было неоднозначное ощущение.

Мы сидели на корме, Том и Дез сменяли друг друга за штурвалом. Или на мостике? Или как это вообще называется? Я не решилась спросить.

1 ... 57 58 59 ... 77
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Легкое сумасшествие по имени любовь - Трейси Броган», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Легкое сумасшествие по имени любовь - Трейси Броган"