Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Историческая проза » Американская сага. Сборник - Гор Видал 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Американская сага. Сборник - Гор Видал

25
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Американская сага. Сборник - Гор Видал полная версия. Жанр: Книги / Историческая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 569 570 571 ... 574
Перейти на страницу:
id="id38">

131

На смеси [языков] (фр.).

132

Тебе виднее, папа (фр.).

133

Замок (нем.).

134

Здесь: настоящая (лат.).

135

Императорского наследника (фр.).

136

«Созерцание смерти» (греч.).

137

. Здесь: прости (лат.).

138

Род (Фр·).

139

Я счастлив, княгиня (фр.).

140

Грубого (фр.).

141

Прогулку (итал.).

142

Приятной (фр.).

143

Наконец ты у себя дома (фр.).

144

Всего Парижа (фр.).

145

Раю (итал).

146

Особняк (фр.).

147

Семейный, в семейном кругу (фр.).

148

Дикарь (фр.).

149

Предметами (фр.).

150

Лицах (фр.).

151

Красиво, не правда ли, папа? (фр.).

152

Обязательная принадлежность (фр.).

Да здравствует (фр).

153

Здесь: грубой силы (фр.).

154

Урожденная (фр.).

155

На месте Астора, заменяющий Астора (лат.).

156

Канделябры (фр.).

157

Здесь: безудержный поток (фр.).

158

Тихим голосом, шепотом (итал.).

159

Псевдонимом для ратных [или, скорее] любовных подвигов (фр.). Это каламбур основан на средневековом рыцарском обычае брать вымышленное имя, отправляясь на войну.

160

Собратьев (фр.).

161

Беременеть (фр.).

162

Букв.: длинноты (фр.). Здесь: многословие.

163

«Лаконизмы», слово образованное от прилагательного court («краткий») по общему грамматическому правилу, но отсутствующее во французском языке.

164

Первый любовник (фр.).

165

Знатная дама (фр.).

166

Озорная, задорная (фр.).

167

Вывод, не соответствующий посылкам (лат.).

«Боже, храни Кайзера Франца» (нем.).

168

Оскорблением его величества (фр.).

169

Вопреки собственной воле (фр.).

170

Дело (фр.).

171

«Республиканский марш» (исп.).

172

С самой сути (лат.). Здесь: без предисловий.

173

В цвету (фр.).

174

Здесь: застывшее, как студень (фр.).

175

Втроем (фр.).

176

Дорогая (фр.).

177

«Old fashioned» (англ.) — коктейль «Старомодный», виски с водой, лимоном и сахаром.

178

Поэтому (лат.).

179

Личная собственность (лат.).

180

На месте преступления (лат.).

181

Нервного припадка (фр.).

182

Американского короля Испании (фр.) — это прозвище закрепилось за Д. Сиклсом.

183

Свободу действий (фр.).

184

Так проходит слава Грантов (лат.).

В стиле Помпадур (фр.).

185

Краток миг наслаждения (лат.).

186

Возликуем же! (лат.).

187

Ночной горшок (фр.).

188

Шерман, Уильям Текумсе (1820–1891) — участник сражений Гражданской войны. Под его командованием войска северян осуществили т. н. «марш к морю» через Джорджию (1864), проводя тактику выжженной земли, что положило конец сопротивлению южан.

189

Джеймс, Генри (1843–1916) — американский писатель.

190

Хэй, Джон Милтон (1838–1905) — американский политический деятель, государственный секретарь США (1898–1905).

191

Камерон, Джеймс Дональд (1833–1918) — американский сенатор.

192

Адамс, Генри Брукс (1838–1918) — американский историк и литератор, правнук 2-го президента США Джона Адамса и внук 6-го президента Джона Куинси Адамса.

193

Милле, Жан Франсуа (1814–1875) — французский художник.

194

Маккинли, Уильям (1843–1901) — 25-й президент США (1897–1901).

195

Шерман, Джон (1823–1900) — американский политический деятель, брат генерала Шермана, в разные годы — конгрессмен, сенатор, министр финансов, государственный секретарь. Один из основателей республиканской партии. Автор т. н. антитрестовского Закона Шермана.

196

Шарко, Жан Мартэн (1825–1893) — французский ученый и врач-психиатр.

197

Херст, Уильям Рэндолф (1863–1951) — газетный издатель. К 1925 г. империя Херста, не считая журналов, состояла из 25 газет в 17 крупнейших городах США.

198

Николэй, Джон Джордж (1832–1901) — помощник президента Авраама Линкольна и автор ряда книг о нем.

199

Бэрр, Аарон (1756–1836) — политический деятель, вице-президент США в первый срок президентства Томаса Джефферсона (1801–1804). Красочная биография Бэрра, полная взлетов и падений, легла в основу романа Гора Видала «Бэрр» (1973, рус. перев. 1977).

200

Дьюи, Джордж (1837–1917) — адмирал флота США. Отличился во время Испано-американской войны, одержав 1 мая 1898 года решительную победу над испанским флотом в Манильской бухте.

201

Рузвельт, Теодор (1858–1919) — 26-й президент США (1901–1909).

202

Ханна, Маркус Алонсо (1837–1904) — политический деятель, сенатор США, политический босс республиканской партии при президентах Маккинли и Теодоре Рузвельте.

203

Что такое семейные отношения (фр.).

204

Но так или иначе (фр.).

205

Т. е. напротив Белого дома.

206

Джефферсон, Томас (1743–1826) — 3-й президент США (1801–1809).

207

Мэдисон, Джеймс (1751–1836) — 4-й президент США (1809–1817).

208

Джексон, Эндрю (1767–1845) — 7-й президент США (1829–1837).

209

1 ... 569 570 571 ... 574
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Американская сага. Сборник - Гор Видал», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Американская сага. Сборник - Гор Видал"