Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 91
«В ее девственное тепло, болван!»
Он открыл рот, чтобы вслух предостеречь ее, но изящный язычок Джиллиан тут же скользнул внутрь. Потребовалась вся его сила воли, чтобы не всосать его глубже. Он даже сумел отпрянуть, изо всех сил стараясь не обращать внимания на ее неразборчивый протест, взять Джиллиан за талию и на несколько дюймов отодвинуть от себя.
Естественно, Джиллиан не собиралась сдаваться. Ее ступня соскользнула вниз по его ноге, и уперлась в икру. Животом она продолжала прижиматься к его паху, хотя при этом отклонилась назад, глядя на него. Девушка — эта чертова акробатка! — обвилась вокруг него как плющ.
Ее сердитый взгляд совершенно не соответствовал роскошному влажному, красному рту и чувственному взгляду. Джиллиан выглядела как женщина, которую только что страстно целовали, но это не мешало ей возмущаться тем, что все прекратилось.
Не могло быть и тени сомнения в том, что она хочет продолжения так же сильно, как он.
— Почему ты остановился? — Ее негромкий хрипловатый голос прозвучал только для того, чтобы изгнать последние крупицы здравого смысла из его головы.
— Я хочу убедиться, что ты понимаешь, что делаешь, — выдавил Чарлз. — Нам нужно подумать.
Ее прямые брови взлетели вверх.
— Да ну? Вроде мы оба отлично понимаем, что делаем.
Он поперхнулся смешком.
— В этом-то все и дело. Это слишком просто. И я уже вижу, что мы можем попасть в большую беду.
Попасть в беду с Джиллиан, как начал опасаться Чарлз, это как раз то, чего он хочет. Он мог думать только об одном: она, обнаженная, лежит в его постели, а впереди их ждут долгие часы любви. Может быть, даже дни, растянувшиеся в месяцы и годы.
Это безумие.
Она отцепила ногу и соскользнула с его тела. От мучительно сладкой дрожи Чарлз едва не сорвался с обрыва. Как раз то, что ему нужно: еще одно подтверждение ее способности разнести на мелкие кусочки его хваленое самообладание. Джиллиан встала на ноги и выпрямилась, наморщив лоб.
— Обычно бывает просто, когда все правильно, разве нет?
Вроде бы совершенно точно, но у них с Джиллиан нет ничего общего, никаких разумных аргументов. И все-таки, отрицая всякую логику и здравый смысл, глубоко внутри это казалось правильным.
Чарлз посмотрел ей в лицо, отмечая открытое, ранимое выражение. Джиллиан редко выглядела настолько незащищенной — в конце концов, она училась осторожности, проходя суровую школу, — но этот головокружительный поцелуй сорвал с нее все защитные оболочки, и теперь он видел девушку, так жаждущую любви, что это пугало его до смерти.
Он стоял как последний болван и пытался понять, что же делать дальше. С ней. С ними. Но ответ ему никак не давался.
Вдруг во взгляде Джиллиан мелькнула горечь.
— Я думала, ты другой. Правда, думала. — Она небрежно пожала плечами. — Наверное, нужно просто позволить тебе взять то, что ты хочешь, а потом можем продолжать друг друга ненавидеть.
— Что, черт возьми, это должно значить? — огрызнулся он.
— Мужчины берут что хотят, а потом выбрасывают. — Джиллиан подбоченилась, вызывающе глядя на него, и в слабом свете приближающейся зари казалась свирепой языческой богиней. Она ткнула его пальцем в грудь. — А ты когда-нибудь думал о том, чего хочу я? Или важно только то, чего желаешь ты?
— Конечно, то, чего хочешь ты, очень важно, — ответил Чарлз. — Гораздо важнее, чем то, чего хочу я. И это значит, что я не собираюсь воспользоваться тобой.
Джиллиан скользнула взглядом по его телу сверху вниз, задержавшись на пахе. Она определенно была в бешенстве, но кроме гнева в ее взгляде сверкала страсть.
— А что, если это я хочу воспользоваться тобой? Что тогда?
Чарлз саркастически фыркнул.
— Это нелепо. Джиллиан, ты просто не в состоянии мыслить разумно. Мы оба не в состоянии.
Она презрительно отмахнулась.
— Это не о мыслях. Это о желании. И к моему огромному удивлению, я хочу тебя, Левертон. И думаю, что ты меня тоже хочешь, верно? — Ее взгляд снова скользнул к его паху. — О да, хочешь, — прошептала она. — Очень хочешь и ненавидишь себя за это.
Да как он может не хотеть ее?
— Нет, все совсем не так.
Как ледяная богиня, она насмешливо фыркнула и отвернулась.
— Ну так ты меня не получишь. Я передумала. От тебя сплошное беспокойство. Я не буду тратить на тебя время.
От ее слов у него в голове что-то взорвалось. Он не помнил, как двинулся с места, но через мгновение уже подхватил ее на руки. Она негромко пискнула и схватилась за его воротник.
— Что, черт возьми, ты делаешь? — прошипела Джиллиан.
— Теряю рассудок.
— Я тебе для этого не нужна — поставь меня на землю!
— Да, через минуту, непременно… — Он впился в ее губы свирепым поцелуем, а когда она удивленно ахнула, ворвался языком в ее рот.
Чарлз не давал ей пощады, прижимал к себе изо всех сил, утоляя ею свой нестерпимый голод.
Несколько долгих секунд она от изумления никак не реагировала, затем стала извиваться в его объятиях. Чарлз оторвался от ее губ.
— Будь добра, не дергайся, черт бы тебя побрал!
Ее рот, мягкий и влажный после его поцелуя, изумленно приоткрылся.
— Левертон, что ты делаешь?
— Решил воспользоваться тобой, и это, мне кажется, уже должно быть очевидным. Мне глубоко плевать, против ты или нет.
Она моргнула с удивленным видом.
— Ну ладно, продолжай.
Чарлз прищурился.
— Ты уверена?
— Да ради всего святого! — выкрикнула Джиллиан. — Неужели все герцоги такие тупые, как ты?
Девушка схватила Чарлза за уши и притянула голову вниз, впившись в его губы дерзким, страстным поцелуем, от которого он пошатнулся. Чарлз сделал несколько спотыкающихся шагов по неровному песку и упал на колени, едва не уронив Джиллиан.
Она очаровательно хихикнула, и его губам передалась ее дрожь.
Мгновение спустя Чарлз осторожно уложил Джиллиан на мягкий песок и снова прильнул к ее губам, неловко пытаясь расстегнуть пуговицы ее куртки. Джиллиан потянулась помочь.
— Ну-ка дай я сама, — выдохнула она звенящим от смеха голосом.
— Мадам, я уверен, что вы надо мной насмехаетесь. — Чарлз чуть сдвинулся в сторону.
— Ну ты же меня чуть не уронил! Обычно ты не такой неуклюжий, — сказала Джиллиан, распахивая куртку.
— А ты обычно не носишь мужскую одежду. Это сбивает с толку.
Джиллиан с напускным ужасом наморщила нос.
— До чего огорчительно. Что я могу сделать, чтобы тебе помочь?
Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 91