– Что там у них стряслось? – поинтересовался Коулт у брата.
– Мальчишка говорит так быстро, что мне трудно уловить смысл, – отозвался Клэй. – Но насколько я понял, старик приходится ему дедом. Еще я разобрал слова «муэрто», что значит «смерть», и «бандиты». А указывает мальчишка, похоже, в сторону миссии.
– Может, какие-то злодеи кого-то убили? – предположил Коулт.
Однако когда из уст мальчугана вылетело слово «Фрейзер», оба брата тотчас же вскочили на ноги. Обменявшись изумленными взглядами, они выбежали на улицу, быстро отвязали коней, запрыгнули в седла и галопом помчались к розовой оштукатуренной степе, видневшейся в конце улицы.
Добравшись до миссии, братья спешились и, стремительно войдя во двор, увидели на скамейке под деревом седовласого старика, нервно обмахивающегося шляпой; рядом с ним стояли пожилой священник и молодой черноусый мужчина.
Из дома появилась женщина средних лет и, приблизившись к скамейке, протянула старику стакан, но тот, сделав один глоток, недовольно поморщился и отдал обратно.
– Извините, кто здесь старший? – осведомился Клэй. Священник обернулся.
– Я отец Чавес, глава этой миссии, – представился он. – Прошу прощения, джентльмены, но в данный момент я вряд ли могу уделить вам время: у нас серьезные неприятности.
– Именно по этому поводу мы и прибыли сюда, – быстро сказал Клэй. – В кантине мы услышали, что у вас здесь что-то случилось, и нам показалось, что при этом было упомянуто имя нашего брата.
– Так вы братья Гарта Фрейзера? – живо спросил молодой человек.
– Да. Где он?
– Боюсь, у меня для вас плохие новости. Коулт шагнул вперед.
– Он мертв?!
– Когда мы уходили, был жив, но его положение безнадежно.
– В каком смысле? Он болен? Ранен? Мы слышали про каких-то бандитов…
– Давайте зайдем в дом и Рико объяснит вам все по порядку, – предложил священник.
– На это нет времени, – возразил молодой человек. – Если Гарт и Рори еще держатся, то нужно как можно скорее двигаться им на подмогу.
– Так что же ты медлишь?! – воскликнул Коулт. – Едем, а подробности расскажешь по дороге.
– Боюсь, что нас троих будет недостаточно, – покачал головой Рико.
– Вместе со мной будет четверо, – проговорил, поднимаясь со скамейки, старик. – Я тоже поеду, ведь там осталась моя единственная дочь.
– Вот черт! – выругался Клэй. – Расскажет нам кто-нибудь наконец, что все-таки произошло?
– Гарт и сеньор О’Трейди с дочерью добывали на горе золото, – начал Рико, – и как раз вчера жила была окончательно выработана Утром мы собирались спуститься вниз, однако обнаружили, что дорогу заняли бандиты Гарт взялся отвлечь их на себя, чтобы дать нам возможность уйти, и дочь этого старика осталась с ним. Вот только я не знаю, сумела ли она до него добраться.
– И сколько там бандитов? – деловито осведомился Клэй.
– Думаю, пятнадцать, но, может быть, и больше.
– А как у Гарта с оружием и патронами?
– У него револьвер и два ружья, но патронов мало: к пистолету десятка два да ружейных где-то с пол-ящика.
– Надеюсь, там есть какое-нибудь укрытие?
– Есть, и неплохое – пещера, и вокруг куча валунов. Если мы отправимся прямо сейчас, то к утру будем на месте.
Клэй достал из кармана сложенный лист бумаги и, развернув его, показал присутствующим.
– Гарт находится где-то здесь?
Отец Чавес внимательно посмотрел на рисунок.
– Да, он показывал мне точно такую же карту.
– Брат сделал мне копию, прежде чем мы расстались. Обычно раз в неделю он телеграфировал, где находится. Потом телеграммы перестали приходить, вот мы и решили его разыскать. Шериф в Соноре, откуда пришло последнее сообщение, сказал, что брат расспрашивал о вашем городке.
Рико ткнул пальцем в карту:
– Пещера находится примерно здесь, и там сплошная скальная порода. Рядом имеется водопад, дальше которого прохода нет. Подобраться к этому месту можно только с одной стороны – по тропе, кончающейся у откоса, и ухватиться практически не за что.
– Значит, укрытие достаточно надежное, – заключил Клэй. – До тех пор, пока Гарту есть чем отстреливаться.
Коулт был настроен не столь оптимистически.
– Укрытие, быть может, и надежное, но выбраться оттуда можно лишь одним путем. Если бандиты навалятся всем скопом или у Гарта закончатся патроны, тогда… Тогда нам придется поставить ему свечку. Так что не будем медлить, поехали!
– Ехать нужно налегке, – заметил Рико. – Мы возьмем только фляги, одеяла и ружья, а еще побольше патронов – все, что сможем собрать.
Пэдди шагнул к ним, явно готовясь тоже отправиться в путь.
– Нет, сэр, вы не поедете, – покачал головой Клэй. – Вы слишком измотаны.
– Но там моя дочь! – попытался сопротивляться старик.
– Понимаю ваши чувства, но вы гораздо больше поможете дочери, если останетесь здесь; с вами мы не сможем двигаться достаточно быстро.
Отец Чавес дотронулся до плеча Пэдди.
– Он прав, сеньор О’Трейди, – это дело для молодых, ловких и сильных. Давайте лучше зайдем в храм и вместе попросим Господа, чтобы он не оставил их без помощи. – Священник повел старика к дверям церкви.
Быстро собравшись, братья Фрейзер и Рико двинулись в путь. Уже отъехав на приличное расстояние, Коулт обернулся и взглянул в сторону миссии: у ворот стояла та же женщина, которую они видели во дворе, и внимательно смотрела им вслед. Внезапно порыв ветра подхватил ее волосы, взметнул их вверх и заполоскал, словно черный флаг. Было ли это хорошим предзнаменованием или же дурным – это им еще предстояло узнать.
Восхождение на гору оказалось нелегким и для коней, и для людей: узкая тропа змеилась по склону, ее то и дело пересекали трещины и расщелины, сбоку открывались ужасающие провалы, и потому продвигались они не так быстро, как им хотелось. Достаточно было одного неверного шага – и лошадь вместе с седоком тут же полетела бы вниз, в глубокий каменистый каньон.
Порой они были вынуждены спешиваться и вести коней в поводу под нависающими каменными козырьками, переходя из тени на открытые места, где на голых гранитных стенах играли солнечные блики.
– А как вы со стариком шли здесь в темноте? – поинтересовался Коулт во время одной из редких остановок. – Его, наверное, приходилось постоянно поддерживать?
– Было бы куда хуже, если бы мне пришлось нести его на руках, – усмехнулся Рико.
Они снова сели на коней.
– Как думаешь, Клэй, застанем мы Гарта в живых? – сдержанно обратился Коулт к брату.
– Ты ведь знаешь, в том случае, если у него выгодная позиция и достаточно боеприпасов, он стоит целого отряда.