Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 92
Они налетели толпой с двух сторон, видимо, привычные сразу сминать жертву своим напором, мигом обшаривать ее с ног до головы, а если пытается сопротивляться, прирезать и уходить в переулки. Гордон успел вывернуться из смыкающегося круга и даже рубанул мечом кого-то из бандитов. Он прижался спиной к стене и приготовился защищаться. Положение его было незавидное, но выбора не оставалось. К тому же не опытному ж гладиатору бояться какой-то мелкой шушеры.
А мгновением позже из-за угла появился и суматошно ринулся в схватку еще один человек, на ходу выхватывающий меч. Рутвен с досадой подумал, что нежданного избавителя, похоже, сейчас придется выручать, но скоро понял, что неуклюжесть новоприбывшего была деланной. Конечно, может статься, что ему просто очень везет, но такое везение, как правило, боги не дают просто так. У Гордона не было возможности наблюдать за помощником, но кое-что он разглядел краем глаза. Неизвестный не стал пробиваться к Рутвену, чтоб встать с ним спина к спине, что сделал бы любой профессиональный военный, предпочел вертеться в самой гуще нападающих, но почему-то до сих пор был жив. И — вот нравы больших городов — поодаль уже собралась толпа, заинтересованная необычным зрелищем. Зрители вели себя тихо, разве что изредка показывали пальцами, и Рутвен с досадой вспомнил свое гладиаторское прошлое. Как на арене, честное слово.
Бандиты кончились довольно быстро, и Гордон с удивлением обнаружил, что их было семь человек — больше, чем он мог с уверенностью прикончить сам, да и не новички в драке. Наверняка кто-нибудь, а может, и не один, успели бы пырнуть его.
— Ты в порядке? — спросил непрошеный помощник, вытирая меч чьим-то плащом. — Хотя, кажется, я зря прибежал. Ты не промах.
— Спасибо. Но не думаю, что справился бы один. Не понимаю только, почему их так много, — проворчал Гордон.
— Сперва их было пятеро. Потом еще набежали из подворотни. — Он протянул Рутвену руку. — Ты ранен.
Оглядев себя, граф с изумлением увидел кровь на куртке. Он и не заметил, когда его умудрились ранить.
— Да уж…
— Идем ко мне. Я посмотрю, что у тебя там.
— Это просто царапина.
— Если ее не обработать, может превратиться в нарыв. Тебе это надо?
— Нет, — рассмеялся Рутвен. — Иду… Кстати, как тебя зовут?
— Хельд.
— Гордон. Прекрасно бьешься.
— Ты тоже неплохо.
— Не странно для бывшего гладиатора, верно?
— В самом деле. Ну, идем, я живу недалеко. Ты же не хочешь, думаю, объясняться со стражей.
Они подхватились и заспешили прочь от места бойни. Толпа тоже торопливо рассосалась. Все знали, что стража, найдя груду трупов тех бандитов, которых уже не первый год ловят, не станет особенно стараться разобраться, в чем дело и кто их уложил. А вот если найдет очевидца, то из одних только соображений законности затаскает свидетелем.
Хельд уверенно завернул в переулок, который оказался сквозным (в этих местах Беаны Гордон еще ни разу не бывал), и перешел на следующую улицу. В руке у него, подобранная после боя с земли, куда он ее кинул, для быстроты, не разбираясь, болталась корзинка с какими-то покупками, прикрытыми тряпкой. Судя по всему, он шел с рынка и действительно оказался возле места драки случайно. По тому, как Хельд двигался, Рутвен понял, что он и в самом деле владеет мечом недурно, своим телом и того лучше, но кто может быть этот человек, ему не приходило в голову. По технике он мог узнать выпускника любой военной школы или академии Империи, и сейчас поручился бы, что если этот мужчина и учился там чему-нибудь, то недолго, и, уж конечно, не полный курс. Движения его чем-то напоминали повадки опытного и очень хорошего акробата, но в то же время и зверолова. Наконец, махнув рукой, граф пришел к выводу, что не сможет разгадать род занятий человека, оказавшего ему помощь.
— Слушай, кто тебя учил владеть мечом? — спросил он как бы раздумчиво.
Хельд обернулся, сверкнул зубами. Они как раз заворачивали во двор, против обыкновения довольно чистенький, метеный, с тростниковыми циновками у каждой из шести выходящих в него дверей.
— Жизнь… Ну вот, пришли. Заходи.
Дверь была крепкая, дубовая, с оковкой. За ней оказалась лестница на второй этаж, темная, но довольно широкая, и ни одна ступенька не скрипнула под ногой. Сразу было видно, что дом содержат в порядке.
На верху лестницы, прямо на полу, сидел крепкий, мускулистый мужчина, мрачный и неразговорчивый — он ни словом не ответил на приветствие сперва Хельда, а затем и Гордона, только кивнул. Он орудовал топориком и ножовкой, прилаживал новую деревянную панель взамен старой, треснувшей. Стало понятно, кто обеспечивает порядок в доме. Хельд задержался возле него.
— Гердер, где Аир?
Не выпуская ножовку из рук и не прекращая прилаживать деревяшку, неразговорчивый плотник мотнул головой в сторону коридора.
— На кухне, — понял Хельд. — Идем, — это уже Гордону.
Рутвен последовал за ним и через десяток шагов оказался на большой кухне, где вкусно пахло мясной похлебкой и приправами. У печи стояла молодая красивая девушка, одетая так, как привыкли одеваться имперские крестьянки, и сосредоточенно варила варенье. Несмотря на скромную одежду, она сразу понравилась бывшему гладиатору, и он подумал, что хозяйка дома интересна, куда интересней, чем большинство благородных дам, разодетых в шелка, бархаты и золото. Она обернулась на звук шагов и улыбнулась — сперва Хельду, а затем и Гордону. Граф вежливо поклонился.
— Принес? — Девушка отложила большую деревянную ложку, вытерла руки передником и потянулась к корзине.
— Принес. Только сдается мне, чтоб удовлетворить твои аппетиты, нужна как минимум подвода.
Она пожала плечами.
— При чем тут мои аппетиты? Фроуну тоже надо будет что-то есть зимой. Думаешь, ему не захочется варенья?
— Ему много чего захочется. Но прежде он как-то обходился.
— Тебе что, жалко?
— Дурочка ты. Я же шучу. — Хельд слегка приобнял девушку за талию. — Принеси-ка шкатулку. Законопатим гостю руку.
Девушка перевела взгляд на Гордона.
— Снимайте куртку, — велела она. — Я ее сейчас постираю.
— Не стоит волноваться, — слегка смутился он. — Не стоит.
— В самом деле? Предпочтете ходить по городу в окровавленной одежде? — удивилась она.
Рутвен, проглотивший возражения, стал стягивать верхнюю одежду.
Девушка, которую, как догадался граф, звали Аир (весьма типичное крестьянское имя, кстати), ушла и вернулась с какой-то объемистой сумкой. Хельд забрал ее, распотрошил на столе, и по обилию трав и готовых снадобий Гордон понял, что ему повезло столкнуться с травником, пусть и не профессиональным лекарем, но опытным. Радушный хозяин помог гостю снять рубашку, за которую тут же взялась девушка, промыл ранку, к счастью, неглубокую, настоем из маленького бурдючка, побрызгал из одного флакончика, из другого, потом наложил какую-то мазь и плотно забинтовал. Все это он проделал очень быстро, ловко, почти не причиняя боли.
Ознакомительная версия. Доступно 19 страниц из 92