Ознакомительная версия. Доступно 15 страниц из 73
И хотя вовсе не это она собиралась делать сегодня с Девоном Морганом, этот мужчина вызывал в ней приподнятое настроение. Она, казалось, не могла не касаться его. Ведь в этом нет никакого вреда. Скоро она уедет в Нортумберленд и заживет скучной праведной жизнью. А сейчас может позволить себе немного радости.
— Да, это было… забавно, — вздохнула она.
Девон, приводя в порядок костюм, оглянулся и улыбнулся ей.
— Можно и так сказать.
Лили вдруг вскинула голову и схватилась за сердце.
— Что случилось, Лили? — свел брови Девон.
— Мы должны срочно догнать их! — крикнула она и заколотила в дверцу. — Джордж! Джордж! Догоните карету и остановите их. Сейчас же!
— Да, миледи.
— Просто я вспомнила свои слова, что Иглстон и Энни не смогут предаться пылкой любви в карете.
Девон расхохотался. Потом замолчал, адамово яблоко дрогнуло, когда он сглотнул. Подавшись вперед, он звучно стукнул в дверцу.
Глава 29
Слухи распространились быстро, как это бывает с большинством слухов. Только два дня Лили провела в Лондоне, а уже заметила, как окружающие перешептываются, поглядывая на них с сестрой во время прогулки в парке. Как все больше дам резко раскрывают веера и прикрывают лица, оказываясь поблизости. Разговоры о том, что она автор «Тайн брачной ночи», не шли ни в какое сравнение с этой суматохой.
Загородный бал у Аткинсонов закончился, и гости вернулись в Лондон. Они явно не теряли времени даром и сплетничали о том, что происходило на празднике.
Неделя тянулась медленно.
Лили написала кузине Алтее, что они с Энни приедут немного позже, чем ожидалось. У нее еще не представилось случая поговорить с Медфордом, но он написал, что она со своими домочадцами может оставаться в апартаментах, выделенных для них, сколько пожелает. Лили обрадовалась этой передышке. Когда она увидит Медфорда, придется обсудить его брачное предложение. Всякий раз, когда Лили думала об этом, у нее внутри все переворачивалось.
— Сплетни ничего не значат, — заявила она Энни, когда они прогуливались по Бонд-стрит, притворяясь, будто приехали за покупками. — Пока они не затрагивают тебя, они меня нисколько не волнуют.
— Они, похоже, весьма отвратительны. — Энни посмотрела на женщину, бросившую на них явно неприязненный взгляд. — Как ты думаешь, о чем говорят?
Лили закусила губу, она точно знала, о чем говорят. Все хотели знать, кто из них с Девоном выиграл чертово пари. Правду сказать, выиграли они оба, но поскольку оба помалкивали, все терялись в догадках.
Лили была уверена, что Девон ничего не скажет.
Хотя он и игрок, он пообещал, что не станет извлекать выгоды из пари, и она ему верила.
Лили вскинула голову, взяла Энни за руку и повела по улице.
— Как я уже сказала, это не имеет значения.
Лили стояла в углу бального зала Доннингфордов и размышляла, насколько долго продлятся перешептывания и любопытные взгляды. На ней было чудесное золотистое бальное платье, недавно перешитое из старого. Она планировала надеть его на один из дебютных выходов Энни. Сейчас, привлекая взгляды всех гостей в бальном зале, она чувствовала себя сверкающим маяком. Она уже подумывала найти Энни и уехать, когда появился лакей с запиской на серебряном подносе.
«Давай встретимся в розовой гостиной. Д.»
Лили быстро свернула листок. Что Девон здесь делает и зачем намерен встретиться с ней в гостиной? Вернувшись в Лондон, они договорились, что будут держаться подальше друг от друга, пока она остается в городе. Что он хочет от нее? Еще одно свидание? У нее душа затрепетала. Гм… Серьезное искушение.
Она, конечно, не сможет встретиться с ним еще раз, но и не воспротивится желанию узнать, что он хочет.
Лили неспешно бродила по бальному залу, сознавая сколько пар глаз приковано к ней. Когда грохот стула, опрокинутого одним из оркестрантов, привлек всеобщее внимание, Лили выскользнула из зала в коридор. Улыбаясь попавшимся навстречу гостям, она неторопливо шла дальше. Спустилась по лестнице. Подойдя к розовой гостиной, она остановилась и перевела дыхание. Пригладила волосы, сняла перчатки, пощипала щеки, чтобы они порозовели, и с легкой улыбкой скользнула в гостиную.
Девон прислонился к каминной полке, являя собой картину полной беззаботности. Ох, как же он красив! Как всегда. Возможно, рандеву не такая плохая идея.
Лили старалась говорить невозмутимо:
— Девон, что ты здесь делаешь? И о чем ты думал, попросив меня о встрече?
— Нам нужно поговорить. — Он подошел поприветствовать ее и склонился над ее рукой. — Кстати, выглядишь ты восхитительно.
Лили подавила ответный комплимент и подняла брови.
— В чем дело? Почему ты вызвал меня?
— Мне не хочется стать дурным вестником, Лили, но думаю, тебе следует это знать. Ходят слухи…
— Да-да, — отмахнулась она. — Я все знаю. Ничего серьезного. Разве ты не ожидал, что всех заинтересует, кто из нас выиграл пари?
Девон покачал головой.
— Лили, проблема гораздо серьезнее.
Лили вопросительно посмотрела на него.
— Что может быть серьезнее скандала, который ты учинил с этим пари? — Она рассмеялась. — Мы договорились, как с этим справимся. Я ни слова не сказала, а ты? — Дурное предчувствие кольнуло ее. Девон все-таки что-то сказал?
— Конечно, нет, — заверил он.
Плечи Лили обмякли.
— Тогда мы в полном порядке.
Лили повернулась к двери, чтобы уйти. Сейчас же. Пока она не бросилась к Девону в объятия и не стала умолять его снова заняться с ней любовью. Диван, стоявший неподалеку, выглядел так заманчиво.
— Черт побери, Лили, ты будешь меня слушать?
Она замерла, взявшись за дверную ручку, и оглянулась.
— В чем дело?
— Слухи ходят не о пари, — сказал он, всматриваясь в ее глаза. — А о том, что мы с тобой тайно сбежали в Гретна-Грин.
Глава 30
— Как это произошло? — Лили опустилась на диван и сердито уставилась на носки своих туфелек, словно ее изящная обувь была виновата в возникших проблемах.
Девон расхаживал по ковру.
— Должно быть, один из кучеров что-то сболтнул. — Он запустил руку в волосы. — Их могли подкупить. Поверь, если я узнаю, что это Джордж, я ему шею сверну.
Лили сжала виски. Мысли ее лихорадочно метались.
— Нет-нет, все в порядке. Мы просто будем отрицать это.
Ознакомительная версия. Доступно 15 страниц из 73