Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Романы » Слишком красива для жены - Салли Маккензи 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Слишком красива для жены - Салли Маккензи

437
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Слишком красива для жены - Салли Маккензи полная версия. Жанр: Книги / Романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 56 57 58 ... 79
Перейти на страницу:

– Лицо мне ваше знакомо… – О Боже!

– Молодой. Почти не бреетесь.

Она кивнула. Сердце у нее колотилось так отчаянно, что она едва могла расслышать его слова, и это при том, что говорил он очень громко!

– Вспомнил!

Лорд Смитсон застучал палкой об пол. У нее оборвалось сердце.

– Вы ведь из девонширских Бслдонов, да?

– Э…. – Что ей говорить?

– Я… э-э… – Лорд Смитсон нахмурился:

– Приболели гриппом, Белдон? Голос у вас хриплый. – Она кивнула.

– Немного, – прошептала она и покашляла. Лорд Смитсон хмыкнул:

– Надо бы выпить горячего пунша. Пойдемте со мной.

Он проводил ее в большую гостиную. Басовитый гул мужских голосов не разбавляли высокие голоса женщин.

– Держите, Белдон. Это вылечит вас от чего угодно. Лорд Смитсон наполнил бокал пуншем и вручил его Мэг.

– Спасибо.

Она сделала глоток и чуть не выплюнула его прямо на манишку лорду Смитсону. Вкус у напитка был совершенно не похож на тот пунш, который ей случалось пробовать.

Лорд Смитсон отпил большой глоток из своего бокала и утер рот рукавом.

– Допивай, мальчик мой, и почувствуешь себя другим человеком.

Мэг улыбнулась и сделала вид, будто отпивает еще глоток. Если она выпьет этот бокал, то определенно почувствует себя другой. Тут чуть ли не половину составлял какой-то крепкий напиток.

– Палмерсон, вы уже знакомы с юным Белдоном? – Возможно, укрепляющий глоток будет кстати. Мэг отпила пунша и закашлялась.

– У Белдона грипп, знаете ли, – пояснил лорд Смитсон.

– Мне очень жаль.

Мэг кивнула и уставилась на башмаки лорда Палмерсона.

– Послушайте, Смитсон, вы не знаете, где тут прячут горшок?

– Обычно он в этом чулане.

– О, отлично. Пил в клубе весь вечер.

Господи! Мэг подняла глаза. Лорд Палмерсон держался одной рукой за дверцу чулана, а другой – за пуговицу панталон.

– Прошу прощения! – Она повернулась и сбежала.

Она нашла место на другой стороне комнаты, у пышной пальмы в кадке и большого стола. Два стула – очевидно, принесенные для того, чтобы разместить ожидаемых гостей, – были идеально расположены в углу у закрытой двери, которая могла обеспечить ей путь к бегству, если возникнет необходимость. К счастью, вблизи не видно было никаких чуланов с горшками.

– Если вы все рассядетесь, мы могли бы начать.

Она уселась и поставила стакан на стол. Еще немного этого пунша – и у нее начнутся серьезные неприятности. Она и без того ощущает легкое головокружение.

Проклятие! Колонна закрывала от нее низенького крысо подобного мужчину, который, видимо, и был сэр Ратбон. Может, ей пересесть? Соседний стул обеспечит ей лучший обзор и более надежное укрытие от пальмы, но если она пересядет, кто нибудь займет то место, на котором она сейчас сидит. А ей совершенно не нужно общение.

Она осталась на месте. Некоторые джентльмены бросали взгляды на пустой стул, но поскольку им пришлось бы перелезать через нее, чтобы до него добраться, и поскольку в комнате оставались другие, более удобные места, они к ней не подходили.

Наконец все расселись. Мэг подождала несколько минут и пересела. Теперь она может видеть говорящего и по-прежнему оставаться в тени растения. Мэг облегченно вздохнула. Пока все неплохо.

Однако радость ее оказалась преждевременной.

Дверь заскрипела, в помещение ворвался воздух, и Мэг увидела, как сильное, обтянутое панталонами бедро устраивается на стуле, который она только что освободила. Она ничего не могла с собой поделать. Она быстро обернулась, чтобы посмотреть, кто это.

Мистер Паркер-Рот кивнул ей и замер, округлив глаза.

Мэг тоже замерла. От ужаса. Что ей теперь делать? Он загораживает ей дорогу. Она могла бы опрокинуть пальму и сбежать, но ее не сдвинешь с места – слишком тяжелая. Нельзя ли…

Большая мужская рука сжалась на ее запястье.

– Что вы, черт побери, здесь делаете?


Фелисити ждала в сумерках. Ее отец снова оказался совершенно никчемным – но до его побега из Англии она успела вырвать у него дорожный экипаж и достаточно денег, чтобы заплатить кучеру. Теперь она избавится от него на многие годы. Он мог бы с помощью обаяния обеспечить себе место в постели какой-нибудь богатой женщины или организовать бордели в Париже, Вене или Константинополе. Ее это совершенно не касается. Главное, чтобы его не было в Лондоне.

Ну вот: Бенни вышел из своего особняка. Сердце едва не выскочило у нее из груди. А может, это любовь?

Он направился к своему экипажу.

– Милорд!

Она бросилась к нему.

Он стремительно обернулся:

– Леди Фелисити! Что вы здесь делаете? У вас все в порядке?

Она заплакала, чтобы вызвать у него жалость.

– Нет! Ох, лорд Беннингтон, все очень плохо! Хуже некуда. – Беннингтон жестом приказал слуге держать экипаж.

– Что случилось?

– Мой отец! – Она схватила его за руку. – Бенни, он недоволен. Он просто вне себя!

Это была чистая правда. Она никогда не видела графа в таком состоянии. Он боялся, что его поволокут в долговую тюрьму. Она подалась к Бенни:

– Мне страшно. – Беннингтон нахмурился:

– Но ведь он ничего плохого вам не сделает?

Она пожала плечами, вспомнив, что он загубил ей жизнь, проиграв все деньги.

– Я… я…

Она еще немного поплакала. Беннингтон взял ее под руку и отвел на несколько шагов в сторону, подальше от своих слуг.

– Не беспокойтесь, Фелисити, все будет хорошо. Сейчас я еду на заседание Общества садоводов.

Неужели он собирается болтать о растениях, когда она и таком состоянии? А что, если кто-нибудь из пришедших на заседание услышит про графа? Ей необходимо отправиться с ним в Гретна-Грин немедленно, пока он ничего не узнал об ее отце! Она снова схватила его за руку:

– Бенни, прошу тебя, не оставляй меня! – Она указала на свою карету: – Мне удалось сбежать. Я надеялась, что ты увезешь меня в Шотландию. Лишь когда мы поженимся и я стану твоей виконтессой, отец не сможет причинить мне вреда. – Она прижалась к нему. К счастью, они стояли возле уличного фонаря, так что он хорошо видел ее лицо. – Я рассчитываю на тебя, Бенни.

– Я очень ждал этого заседания, Фелисити.

Неужели он глуп как пробка? Не может быть, чтобы он предпочел сидеть в комнате, полной мужчин, и говорить о растительности, вместо того чтобы ехать с ней в темной карете? Она провела ладонью по его жилету.

1 ... 56 57 58 ... 79
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Слишком красива для жены - Салли Маккензи», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Слишком красива для жены - Салли Маккензи"