Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 70
Значит, протокол… да, это серьёзная штука, особенно если к празднику готовились несколько месяцев. Такое неожиданно свалившейся на голову невестой не отменишь. Особенно если два правителя договорились между собой.
— Ты должен был мне сообщить об ондири.
— Не успел.
— И о фиктивной помолвке тоже. Надеюсь, ты сможешь держать язык за зубами. Не хватало, чтобы об этом стало известно в Эрингеле.
— Мне нечего скрывать, — с каменным лицом ответил дракон, и в воздухе явно запахло жареным. — И обманывать принцессу я тоже не собираюсь. И вам прекрасно об этом известно.
— Даже так, — медленно произнёс король и снова взглянул на меня. — Когда герцогиня рассказала мне о твоём решении, я был не сильно удивлён… У мужчин случаются помутнения рассудка из-за прекрасной дамы…
— Не стоит, — жёстко оборвал его Алтон. — Не стоит произносить то, о чём мы оба потом пожалеем.
— Хорошо, — неожиданно согласился тот, но оценивающе изучать меня не перестал. — Ты уже ввел леди Мандигар в курс дела?
— Да.
— Это значительно всё упрощает, — отозвался его величество и снова повернулся к Трейсу. — Твоя информация, полученная от короля Эрингела, не подтвердилась. Ложный след.
— Как и всё остальное. Вы просто не хотите признать очевидного. Сокровища всё ещё в замке.
Аргустин нахмурился и покачал головой:
— Мне известно о ваших разногласиях с принцем, но это не является причиной обвинять его в преступлении. Тем более что принц прошёл магическую проверку, — произнёс он в ответ. — Но ты всё равно продолжаешь упрямиться. Даже ондири притащил.
— Наши отношения с его высочеством сейчас в расчёт не принимаются.
Король отмахнулся и снова взглянул на меня, обращаясь напрямую:
— Мне не нравится, что Трейс привлёк портальщиков. И насчёт обращения к императору и вашей семье я тоже был против, хотя ваш повелитель мне должен. Но Трейс вам верит, поэтому, Фейтелин, я могу говорить открыто. Это не безрассудство. Поверьте, я умею мстить тем, кто меня предал. Так что не советую пробовать.
Он произнёс это мягко, а я всё равно вздрогнула и тяжело сглотнула.
— Не стоит её запугивать.
— Я не отличаюсь болтливостью, — поспешно произнесла в ответ.
Ох, куда я влезла. Чем больше я узнавала, тем всё запутаннее становилось.
— Отлично. Давай поговорим откровенно, Трейс. Шансов найти артефакты почти не осталось. Лишь ты и твой безумный план. Надо было отказать, но ты… ты впервые проявляешь такое беспокойство к моей персоне. Это неожиданно приятно. Особенно после стольких лет отчуждения. Но я хотел поговорить о другом. — Король вздохнул, и в тёмных глазах мелькнуло что-то странное, когда он быстро добавил: — Если ничего не выйдет, то ты должен будешь забрать мать и уехать из долины. Немедленно.
— Ваше величество…
— Это приказ. Желательно в Эрингел, и брачный союз с принцессой будет отличным щитом для тебя и герцогини. Там они вас не достанут. Если не захотят войны.
— Ещё не всё потеряно, — упрямо возразил Алтон.
— В половине двенадцатого начнётся первая часть салютного шоу. У вас будет двадцать минут, чтобы осуществить задуманное. Если… если ты оказался прав, то подашь сигнал. Без него в полночь всё закончится.
— Мы справимся. Нам нужно помещение для тренировок. Фейт ещё не хватает практики.
— Хорошо.
— Ваши сады, — вмешалась я. — Ваши висячие сады, они идеально подойдут.
И как только решилась?
Драконы одновременно взглянули на меня с совершенно одинаковым выражением на лицах, заставив меня ощутимо вздрогнуть и в который раз отметить их сходство.
— Ты права, — улыбнулся Алтон. — Ярусы, много пространства. Это действительно хорошее место.
— Леди Мандигар, знайте, я умею как мстить, так и благодарить, — добавил Аргустин многозначительно.
— Мне ничего не нужно, — поспешно произнесла я. — У нас с герцогом уже есть соглашение. Этого достаточно.
— Соглашение… ну да, ну да. Хорошо, я вас услышал.
Аудиенция закончилась. А вот сюрпризы ещё нет.
Не успела я отдышаться и прийти в себя после встречи с великим и ужасным королём драконов, как совсем скоро нас ожидала новая напасть.
К моей большой радости, нам не пришлось вновь возвращаться в эти магические кабинки. Покои, выделенные для семьи Олеандров и меня, находились тремя этажами ниже, и можно было легко пройти этот путь по лестнице. Что мы и сделали.
Столкнувшись на середине лестницы с наследным принцем и его женой.
И эта встреча не порадовала никого из нас.
Пока я лихорадочно пыталась изобразить книксен, стоя на ступеньках и рискуя в любой момент оступиться и сломать себе шею, драконы обменялись весьма сдержанными приветствиями.
— Ваше высочество, — сухо произнёс Алтон, застыв каменным изваянием.
— Герцог Олеандр, — в тон ему ответил принц.
А я рискнула поднять взгляд, осторожно изучая наследника и его супругу.
На короля он был мало похож. Черты лица мягче, нос длиннее, тонкие губы, которые были сейчас сжаты в упрямую линию, светлые волосы. А вот глаза отцовские, чёрные, пристальные. И они не предвещали ничего хорошего.
Его супруга, принцесса Сойлен, действительно была беременна. Нежно-голубое платье с завышенной талией красиво подчёркивало небольшой животик. Она была очень красива: смуглая, кареглазая, с длинными волосами медового оттенка.
— Нам пора, — мягко произнесла принцесса, трогая супруга за руку и полностью игнорируя нас. — Его величество ждёт.
Меня, вопреки правилам, знакомить и представлять не стали, чему я была даже рада. А вот антипатию и напряжение почувствовала и оценила.
Может, и прав король, что Трейс руководствуется сейчас не логикой, а чувствами. И вся наша затея лишь для того, чтобы очернить наследника в глазах короля? Нет, мне так думать не хотелось. Неправильно это. И совсем не похоже на дракона, которого я успела узнать.
— Всё в порядке? — осторожно спросила я, когда мы спустились по лестнице и пошли по коридору в отведённое крыло.
— Да. Всё нормально, — отрывисто произнёс Алтон.
— И когда мы отправимся в оранжерею?
— Сначала необходимо решить вопрос с твоим нарядом, потом пообедать, а уже после будет тренировка.
— Ах да, наряд, — не очень радостно отозвалась я.
Не только наряд, но и его матушка. Та самая, что успела насплетничать обо мне королю и выставить в не слишком красивом свете.
— Надо будет подобрать драгоценности, — продолжил тем временем Алтон. — Бассет уже должен был привезти шкатулку.
Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 70