Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 60
Разум Моры отказывался ей подчиняться. Единственный человек, на которого она могла положиться, — она сама. Она должна завершить это приключение так же, как и начала, — в одиночку. Единственная сделка, которой она могла доверять, — сделка с самой собой. Раз для спасения детей нужно отдаться Уилдерхему, именно так она и поступит.
* * *
— У меня новости! — Меррик вбежал в гостиную, размахивая листом бумаги. — Миссис Пендергаст оказалась очень великодушной дамой.
Все выжидающе воззрились на него. Казалось, он отсутствовал целую вечность. Меррик передал клочок бумаги Риордану.
— В агентство приходил мужчина, задававший много вопросов. Это был Уилдерхем. Она сожалеет о том, что все ему рассказала, но уверяет, что он угрожал ей ножом.
— Ты ее утешил? — поддразнила Аликс.
— Я превзошел сам себя, — похвастался Меррик и, снова посерьезнев, продолжил: — Это объясняет, как барон нашел Мору.
— Но не объясняет, куда он ее увез.
Риордан был не склонен разделять восторг друга, так как не был уверен, что эти сведения являются полезными.
— Зато объясняет, кто ему помогает, — вмешался Эш. — А это может оказаться важным. Нам следует начать расследование с определенных мест, где нанимают людей такого рода. Возможно, кто-то что-то о нем слышал.
Меррик покачал головой:
— Сомневаюсь в том, что он нанял кого-то в Лондоне. Миссис Пендергаст сказала, что у помощника Уилдерхема акцент выходца с севера. — Он кивнул в сторону Риордана. — Эксетер. А это означает, что Уилдерхем действует тайно. Значит, он не очень уверен в законности своих притязаний. В противном случае он пустил бы по следу Моры ищеек с Боу-стрит. Уверен, он не прячет ее в каком-то тайном месте, они ему просто неизвестны.
— Значит, он держит ее у всех на виду? — предположил Риордан.
— Очень возможно. Так его действия менее всего напоминают похищение, — сказал Эш. — Как вы думаете, где мог бы остановиться Уилдерхем? Есть ли у него особняк в городе?
— Все равно что искать иголку в стоге сена, — вздохнула Аликс. — Он мог арендовать особняк или комнаты или поселиться в гостинице, как в самом Лондоне, так и где-нибудь неподалеку.
— Возможности всегда можно ограничить, если хорошо знаешь человека, — задумчиво произнес Эш, поворачиваясь к Риордану. — И что подсказывают тебе твои дедуктивные способности? Ты единственный из нас, кто его видел. Как по-твоему, относится ли он к тому типу людей, кто будет прозябать в дешевом гостиничном номере в пригороде Лондона?
Риордан подумал о том, что, находясь в обществе дамы, было очень просто играть в предсказателя судьбы и угадывать ее увлечения, ездит ли она верхом и насколько уверенно держится в седле. Но сейчас все было по-иному. Сегодня разум Риордана наводнили тревога и сомнение. Что будет, если его догадка окажется неверной? Это будет стоить им времени, потраченного на погоню за призраками.
— Не уверен, что это хорошая идея, — протянул он. — Эш, мои способности к дедукции не более чем салонный трюк. — Он бы не стал подвергать будущее Моры такой опасности.
— Нет, они стоят большего, и тебе об этом отлично известно, — не сдавался Эш. — К тому же ничего другого у нас в данный момент нет, поэтому попытаться все же стоит. — Эш поднялся и попросил лакея принести письменные принадлежности. — Просто сообщай нам все, что тебе известно, а я буду записывать. Вместе мы сумеем извлечь из этого пользу.
Риордан последовал совету друга. Прежде всего он описал одежду барона, пошитую у хорошего портного, упомянул подстриженные усики, хорошие зубы и отполированные ногти. Такая внешность характерна для мужчины, тщательно за собой следящего. Затем перешел к описанию личных вещей барона: ротанговая трость, в кармане жилета часы на цепочке с многочисленными золотыми брелоками, начищенные до блеска ботинки, булавка для галстука с рубиновой головкой. Острый взгляд Риордана отметил и то, чего не увидели бы ничьи другие, даже самые проницательные глаза, — у Уилдерхема начало обрисовываться едва заметное пока брюшко, искусно скрытое под жилетом и сюртуком. Да, Риордан не упустил ни единой мелочи в облике мужчины, угрожающего Море.
— Уилдерхем не показался мне человеком, который бы охотно и легко расстался с привычными удобствами, — наконец подытожил Риордан, испытывая усталость от постоянной необходимости напрягать память. — Также я не отнес бы его к категории людей, кто во время путешествий может обойтись без комфорта.
— Если только это не притворство, не трюк, призванный убедить других, что у него определенный вес в обществе. Такую вероятность тоже не стоит исключать, — вмешался Эш.
— Не тот случай, — с жаром возразил Риордан. — Все в нем идеально. Мужчины, которые притворяются, что имеют положение в обществе, не обращают внимания на мелкие детали вроде состояния собственных ногтей или блеска ботинок.
— Как, например, Абернати, — негромко произнесла Аликс. Упоминать это имя в их компании было не принято, он был тем самым мужчиной, который, притворяясь настоящим джентльменом, пытался обманом жениться на Аликс. — Теперь мне совершенно очевидно, что он никогда не был тем человеком, за кого себя выдавал, но нас всех ввел в заблуждение его дом и манера одеваться в целом. А на мелочи он внимания не обращал, и мы тоже о них забыли, хотя не следовало бы.
Риордан согласно кивнул.
— Уилдерхема едва ли можно назвать мошенником, когда речь идет о комфорте. Он точно знает, что ему нравится.
— В таком случае нам стоит исключить из списка гостиницы и постоялые дворы на окраине города, — сказала Геневра, делая пометку в своем списке. — Итак, остаются городские особняки, аренда комнат и гостиницы.
— Аренду особняка или комнат также исключаем, — предложил Меррик. — Он не располагал временем, чтобы сделать подобного рода распоряжения, а найти особняк в разгар сезона, да еще и за короткое время не так-то просто.
— Значит, остаются гостиницы.
— В голову сразу приходят «Бернерс» или «Гриллон», как наиболее очевидные варианты для человека его типа, — выдвинул предположение Меррик. — Мы с Аликс и сами останавливались в «Бернерс», когда приезжали в город.
Риордан кивнул. Мнениям друзей можно доверять. Меррик с Аликс счастливо жили в своем особняке в Хивер и не стремились обзаводиться жильем в Лондоне, поэтому об отелях им было известно многое.
— Можем отправиться туда прямо сейчас. — Эш поднялся на ноги. — Дамы, а вас я попрошу подождать здесь. Когда мы вернемся, занятий для вас будет предостаточно, например утешать детей. Если, конечно, вы не хотите отправиться по домам к своим собственным детям? — Он вопросительно посмотрел на Геневру. — Мы привезли малышку с собой, а прошло уже несколько часов, — пояснил он.
— Разумеется, — туманно отозвался Риордан, не желая смущать Геневру откровенным комментарием на этот счет. Он считал желание самой нянчить ребенка вольнодумством с ее стороны.
Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 60