— Почему бы нам всем не сесть? — учтиво предложила леди Кейт. — Я распоряжусь, чтобы принесли еще подкрепляющего.
— Уже иду, ваша светлость, — крикнул Финни от двери. Леди Кейт взглядом дала ему понять, что не одобряет такого поведения. Она жестом пригласила джентльменов вернуться на свои места. Брэкстон занял стул рядом с Грейс, а Джек сел рядом с Оливией.
— Вы для этого хотели видеть меня, Грейс? — спросил Брэкстон. — Из-за Джека?
— Ну, — уклончиво ответила она, — и да, и нет. Граф нуждается в вашей помощи, но мы не подозревали, что вы разыскиваете его.
— Почему вы разыскивали его? — повторила вопрос Оливия, опасаясь, что Брэкстон старается выиграть время.
Выражение его лица ничего ей не говорило. У него было открытое, доброжелательное лицо. Почему ей показалось, что в его голубых глазах мелькнуло какое-то соображение? Может быть, потому, что он избегал смотреть на нее?
— Что в этом удивительного? Конечно, его ищет семья, — сказал Брэкстон. — Он какое-то время был за границей, а он нужен дома.
— А почему вы занялись этим?
Он оглядел всех, словно удивляясь их неведению.
— Я кузен Сассфорда. — Поскольку все недоуменно молчали, он взглянул на Джека. — Мужа вашей сестры Мэдлин.
Оливия почувствовала, как внутри у нее словно что-то оборвалось. Она не сказала Джеку об этом. Джек повернулся к ней.
— Мэдди? Она вышла замуж?
— Вы не помните этого? — сказал Брэкстон. — Я не знал.
На помощь Оливии пришла леди Кейт.
— Вы помните Сассфорда, Джек? — сказала она. — Тот красивый молодой человек, у которого прекрасная конюшня. Последнее, что я слышала, — они с леди Мэдлин намеревались заняться разведением породистых верховых лошадей для охоты.
Джек повернулся к Оливии.
— Он говорит правду, Лив? Он действительно родственник Мэдлин?
Откуда ей знать? Она давно не видела его сестру.
— Конечно, — настаивал Брэкстон. — Зачем мне лгать?
Вдруг глаза Джека сделались холодными, в них как будто погас свет. Он не пошевелился, но в его лице появилось что-то опасное. Он весь как-то хищно подобрался — такого Оливия раньше не замечала за ним, и это ее встревожило.
— Прошу прощения, — сказал он, и его голос был холоднее, чем выражение его лица, — но я нахожу, что слепое доверие может приводить к фатальным ошибкам.
Оливия задрожала. Как могли эти любимые глаза смотреть так страшно? По какой причине в них появился стальной блеск? Он сделался таким суровым, словно память, которую он утратил, была здесь ни при чем и значила для него не больше, чем бесплодный кусок земли.
— Вы что-то вспомнили? — спросила его леди Кейт.
— Нет. Но я не думаю, что вы будете спорить со мной, не так ли, ваша светлость?
Леди Кейт улыбнулась в ответ.
— Не буду. За несколькими исключениями, я никогда никому не доверяла. Это, мне кажется, неожиданность для вас.
Он пожал плечами:
— Может быть. Этот человек мне незнаком, а потому может причинить вред не только мне, но также моей жене и ее друзьям.
— Вашей жене? — удивился Кит.
Оливия перестала дышать.
Грейс взяла Брэкстона за руку.
— Да. Разве вы не знаете? Оливия — графиня Грейсчерч. Странно, но единственное, что граф помнит, — это что он женат. На Оливии.
Кит несколько раз кивнул, глаза у него широко раскрылись.
— Конечно.
— Как вы могли не знать этого? — спросил Джек.
Брэкстон заерзал.
— У меня не было возможности видеть ее, Джек. Участвовал в кампании, вы же знаете.
Грейс невозмутимо повернулась к Джеку.
— Я не знаю, доверитесь ли вы моему слову, милорд, но Кит — верный друг. Он честно служил под началом моего отца и был ранен под Тулузой. Я уверена, что вы можете доверять ему.
Даже этот новый Джек не стал возражать ей — такое действие оказывала на людей Грейс.
— Спасибо, мисс Фэрчайлд. Вашего слова мне достаточно. Но как могло случиться, что моя семья не знает, где я был? Разве я не сообщал им?
Брэкстон покачал головой:
— Нет, со времени вашего пребывания при неаполитанском дворе. Тогда я видел вас последний раз.
Джек уставился на него, явно не в силах говорить.
— Зачем семья призывает его вернуться домой? — спросила Оливия.
Ответа ей пришлось подождать, потому что появились слуги со всем необходимым для чая, Финни проследил за неукоснительным выполнением ритуала и затем удалился, закрыв за собой дверь. Все это время беспокойство Оливии росло.
Брэкстон взял рюмку мадеры.
— Они просили меня отыскать его, потому что маркиз был серьезно болен, — сказал он. — Сейчас ему лучше, но семья считает, что графу следует быть дома.
Джек кивнул.
— Я полагаю, маркиза, как всегда, была ему опорой.
— Она… немного не в себе.
Он только пробормотал:
— Еще одна причина торопиться домой.
— Вы возвращаетесь домой? — спросил Кит, оглядывая всех, чтобы увидеть на лицах подтверждение.
— Не сразу, — спокойно сказал Диккан.
Джек покачал головой:
— Нет. Не стоит подвергать семью опасности. Я свяжусь с ними, как только выясню, что происходит.
Брэкстон повернулся к Грейс.
— А что происходит?
— У нас затруднения, — ответил Диккан вместо нее. — Поэтому мисс Фэрчайлд и связалась с вами. Она рекомендовала вас для одной деликатной операции, которую мы задумали. Джеку действительно нужно попасть в Англию, но для этого потребуется нечто большее, чем место в пакетботе. Так что нам потребуется ваша помощь.
Брэкстон кивнул:
— Я с радостью помогу. Не могу сказать вам, как его семья будет рада узнать, что мы его нашли.
Эти слова заставили Джека вскочить.
— Нет, — сказал он и посмотрел на Оливию. — Им пока не надо знать. Сначала я побываю в штабе конногвардейского полка. Сразу же после прибытия в Лондон.
Оливия оказалась на ногах прежде, чем осознала это.
— Нет!
Джек подошел к ней и провел, ладонью по ее щеке.
— Да, Лив. Я не знаю, как оказался здесь. Ты не знаешь. Существует только один способ выяснить это, и я воспользуюсь им.
Она знала, что он видит страх в ее глазах. Она думала, он спросит ее, почему она боится. Но он не спросил. Он только быстро поцеловал ее в губы и улыбнулся.
— Поверь мне. Чем скорее я поговорю с начальством, тем скорее все уладится. Вы устроите это для меня, Диккан?