Ознакомительная версия. Доступно 15 страниц из 74
– Извини, приятель, но револьвер и нож придется оставить. Сеньор Морено таких вещей не любит. Верну, когда соберешься уходить.
– Как скажешь, – улыбнулся я. – Как скажешь…
37
В этой каморке, отделенной от общего зала дощатой перегородкой, едва умещался стол и две лавки. Деревянный подсвечник, несколько бутылок и миски с закуской. Небогато… За столом сидел мой старый знакомый. Такой же, как и раньше, только наряда каторжника не было. Старик увидел меня, широко улыбнулся и даже всплеснул руками:
– Серхио, мальчик мой! Господь услышал мои молитвы. Рад тебя видеть, сынок.
– У нас возникли разногласия, сеньор Морено. Я пришел это исправить.
– Исправить? – Он перестал улыбаться, а взгляд стал колючим и очень холодным. – Ты убил моих людей, Серхио. Забрал мои вещи. Несмотря на это решился прийти сюда?
– Как видите, сеньор…
– Скажи, сынок, как ты по утрам надеваешь штаны?
– Простите? – не понял я.
– С такими-то огромными и крепкими яйцами?
– Не люблю ходить и оглядываться.
– Ты храбрый малый… – Он тяжело вздохнул. – Жаль, что таких становится все меньше и меньше.
– Вас это тревожит?
– Тревожит? Да, признаться, я опасаюсь за грядущие времена. Страшно представить, что произойдет с миром, когда погибнет последний храбрец. Как полагаешь, во что превратятся люди? В скотов или в обычную плесень?
Морено поджал губы и посмотрел на меня. Я пожал плечами.
– Хотел бы я знать наше будущее, сеньор, но – увы, это не в моих силах.
– Мир сгниет, словно вода в бочках… Что же нам делать, Серхио?
– С нашим будущим?
– С нашим настоящим.
– Готов выслушать ваши предложения.
– Выслушать – это хорошо. Я уважаю людей, которые умеют слушать. Позволь, выскажу несколько мыслей. Признаться, они давно не дают мне покоя… Ты ведь не торопишься, верно? – Морено дождался моего кивка и усмехнулся. – Вот и славно. Вы, молодые, вечно спешите, вместо того чтобы остановиться и слегка раскинуть мозгами. Ну да и ладно… Мы, старики, не в обиде. Если и ворчим, то лишь завидуя бесшабашной юности. Ты мне сразу понравился. Выглядел белой вороной среди отребья, которое попадает в Анхело-де-Сорр в утробе каторжного судна. Сильный, независимый, умный. Я сам был таким, когда впервые увидел эти дикие земли. Много воды утекло с тех пор. Не хочу докучать воспоминаниями, так что вернемся к твоей истории… Серхио, ты хорошо начал, но потом допустил серьезную ошибку, связавшись с этим бездельником Роберто. – Хесус развел руками. – Понимаю и не осуждаю. Ты еще молод. Таким, как ты, невыносимо скучно сидеть взаперти, особенно когда за стенами ходят жгучие красотки. Тебе даже сейчас не сидится на месте.
– Здесь слишком шумно для задушевных бесед, сеньор, – усмехнулся я.
В подтверждение моих слов в зале послышался шум вспыхнувшей драки. Звон разбитых бутылок перемешивался с площадной бранью и женскими визгами.
– Это кабак… – развел руками Морено. – Ты ведь не ожидал, что встретишь здесь людей из приличного общества? Кстати, они сюда заглядывают. Пощекотать нервы или подыскать парней для грязной работы. Каждый волен отдыхать так, как ему вздумается. – Он кивнул, отпил вина и причмокнул от удовольствия. – Здесь подают хорошее вино. Не хочешь пропустить кружечку? Нет? Ну как знаешь. Я не удивился, когда узнал, что твоей персоной заинтересовался Альварес Гарса. Этого можно было ожидать. Этот сеньор не из тех, кто будет тратить свое время на никчемных бродяг. Если он появился на этих землях, то следует держать ухо востро! Потом заявился Мартин Вильяр и его женушка. Особы, надо сказать, не менее интересные. У меня глаз наметанный. Этот таможенник, как только переступил порог тюрьмы, сразу озаботился тем, чтобы облегчить твои страдания. Смекаешь, к чему я клоню?
– Нет.
– Ты им нужен… Зачем? Знаешь нечто такое, чего не знают ни сеньор Альварес, ни этот старый сторожевой пес Вильяр? Что же? Ты не скажешь… – протянул он. – Слишком упрям, а зря! Я могу дать дельный совет, да и наши разногласия сошли бы на нет. Молчишь?
– Мне нечего вам сказать, сеньор Морено.
– И не нужно, сынок! Не нужно. Сам отвечу. Я слишком долго живу на свете, чтобы не разобраться в этой истории. Вы ищете сокровища. Дело, как понимаю, верное, но не для слабаков и бездельников, которых вокруг хоть отбавляй. Эти края известны своим золотом, но оно любит людей храбрых, не боящихся крови. Вокруг тебя кипели нешуточные страсти! Ты, может, не замечал, но это не значит, что их не было. Одни предлагали тебя убить, а другие – немного подождать и посмотреть, что из этого выйдет. Мне стоило немалых трудов сохранить твою жизнь, но что я получаю взамен? – Хесус прищурился и сцепил руки в замок. – Убиты мои люди. Жемчуг, пусть и невелика потеря, исчез. Деньги, припасы и, наконец, хорошая лодка. Мы хотели обсудить это с Мартином, но он схватился за револьвер и начал палить по сторонам. Погиб еще один человек.
– Что же вы хотите получить, сеньор?
– То, что безуспешно пытался получить Альварес Гарса. Возможно – некие бумаги… Я не знаю, чем именно ты обладаешь, но твои знания стоят очень дорого.
– Сеньор Морено… – произнес было я, но он меня перебил, не дослушав:
– Серхио, будь ты немного старше, я бы хотел услышать ответ сегодня же, но, принимая в расчет твою молодость, дам немного времени. Чувства могут возобладать над разумом, что может привести к новым ошибкам. Трагическим ошибкам, сынок… Подумай хорошенько, прежде чем принимать окончательное решение.
– Предлагаете предать человека, благодаря которому я бежал с каторги?
– Разве я говорил о предательстве? – Он изобразил удивление. – Господь с тобой, парень! Ты ошибаешься! Я предлагаю честную сделку. Оставишь Мартина Вильяра в городе, только и всего. Тем более что он ранен, а дорога, как я понимаю, неблизкая. Найдя ваши сокровища, мы их честно разделим. Ты, если будет угодно, вернешься в Сантьяго-де-Лион и рассчитаешься с Вильяром. Полагаю, там хватит на всех. Купите место на каком-нибудь судне и отправитесь подальше от этих мест. Таким оборотистым парням, да еще с изрядным количеством монет, везде рады.
– Интересное предложение…
– Разумное. – Он поднял палец.
– Сколько вы дадите мне времени на раздумья?
– Два дня. Полагаю, что этого будет достаточно. Ты ведь неглупый малый, верно? Сходи к девкам, напейся, чтобы успокоить то, что люди называют совестью, – усмехнулся он, – а потом проспись и подумай: с кем тебе выгоднее и безопаснее – с раненым таможенником или с моими людьми, которые, чего уж греха таить, только и ждут возможности пустить кому-нибудь кровь. Не нужно давать им повода. Этот мир и так слишком жесток.
– Кстати, о жестокости, сеньор Морено… Некие люди, о которых вам, полагаю, известно, похитили жену Вильяра.
Ознакомительная версия. Доступно 15 страниц из 74