Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Романы » Смертельная Шпилька - Елизавета Берестова 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Смертельная Шпилька - Елизавета Берестова

8
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Смертельная Шпилька - Елизавета Берестова полная версия. Жанр: Книги / Романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 54 55
Перейти на страницу:
подобного на тот момент я не знал, но пообещал выяснить. План Дави был настолько прост и ясен, что у меня даже не возникло опасений: территория замка под действием сильнейших подавляющих магию амулетов в Артании, значит магию исключат из расследования с самого начала. Деваха, что любит металлические шпильки для волос и конфеты с маринованными водорослями, останется единственной и очевидной подозреваемой. К тому же, если бы она съела побольше конфет, то скончалась бы на месте, что по клинической картине приписали бы сердечному приступу на фоне пережитого волнения и стресса. Оставалось лишь найти нужное заклятие, заключить его в экзотическую начинку и воспользоваться привычкой неудачливого ухажёра снабжать зазнобу любимым лакомством. Вид и марку которого Дави выяснила без труда, она же и написала поддельное рекомендательное письмо. Я привёз конфеты, около одиннадцати часов положил их возле двери дамы и принялся ждать вечера. Давина решила на всякий случай поговорить ещё раз со свёкром, привезя Эйсу. Парень должен был каяться и вымаливать прощение. Если бы дед смягчился, я не стал бы активировать заклятие (а вторая, командная его часть, была проглочена мною в капсуле из желатина за час до назначенного срока), и ничего бы ровным счётом не произошло. Меня это устраивало куда больше: ведь клятва Разорванного сердца была принесена, а значит шанс войти в семью Буна имелся стопроцентный.

— Да что такое творит артанская знать!? — вскричал король, — один извращениями пробавляется, другая кровавые клятвы раздаёт налево и направо. Добро бы, завела любовника из древесно-рождённых. Это нормально, никто и не ждёт от вдовы, что она станет хранить верность умершему супругу. Но делай всё это без нарушения приличий, и уж тем паче не с амулетчиками! Велите доставить сюда обоих любителей острых любовных ощущений!

Минут через десять, за время которых Рика выясняла у Мицуры какие именно чары подчинения он использовал и как заключил их в начинку конфет, появилась рассерженная леди Буна в сопровождении заспанного сыночка и капитана королевской гвардии.

— Я не понимаю, ваше величество, доколе в Каэ-доно будут продолжаться сии ночные бесчинства! — воскликнула она после формального поклона, — мало того, что наш клан стал жертвой жестокого убийства, так ещё и нам же не дают поспать и пары часов.

Рику удивило самообладание женщины: она даже не взглянула в сторону своего любовника, сидящего со скованными руками посреди комнаты на стуле. Зато Эйса буквально уставился на Мицуру, словно не верил собственным глазам.

— Леди Давина, — сказал король весьма неприязненным тоном, — вы забываетесь! В замке произошло убийство, и вы имеете к нему самое прямое отношение.

— Правда? — картинно удивилась женщина, плотнее запахиваясь в домашнее платье из тяжёлого серого шёлка, — видимо, это я выхватила шпильку из причёски госпожи Тибы и накинулась на вашу невесту, а потом ткнула второй шпилькой в глаз бедному незабвенному дедушке моего сына? Если это всё, что ваше величество желало мне сказать, я прошу разрешение покинуть высокое собрание.

— Нет, — покачал головой монарх, — вы не набрасывались со шпильками на кого бы то ни было, вы сделали гораздо хуже: вместе с господином Мицурой Андо вы заставили другого человека сделать это за вас.

— С кем, с кем? — леди Давина очень натурально изобразила удивление, — я впервые слышу данное имя. И, поскольку посреди вашего кабинета сидит некий мужчина со скованными руками, думаю он и есть этот самый Дицура? Кицура? А, не важно: ибо я вижу его впервые. Я не разговариваю и не имею завожу отношений со слугами. Уж извините меня за столь въевшуюся в привычки рафинированность. Да и само ваше предположение абсурдно: у меня были прекрасные отношения с сэром Кестером, безоблачные, добрые. С чего бы желать смерти этому достойному мужу?

— Дави, — устало бросил чародей, почесав бровь, — им всё известно: и про скандал в школе, и про конфеты, и про клятву.

— Известно? — взвилась леди Давина, мгновенно растеряв всю свою аристократическую надменность, — ты предал нас! Я так и знала, что ты, Андо, слабак и дурак! Ведь тебе светит петля, поскольку поднял руку на древесно-рождённого лорда и главу клана. Господин коррехидор, — она резко повернулась в сторону Вила, — я желаю сделать официальное заявление.

— Извольте, — ответил тот.

— Господин Мицура Андо, присутствующий здесь, хитростью втёрся ко мне в доверие, обольстил, и, угрожая разглашением нашей позорной во всех отношениях связи выудил из меня информацию о леди Тибе Эдаби, молодом человеке, претендующем на руку и сердце первой придворной дамы, а также необычных вкусовых предпочтениях последней. Для какой цели Мицура проделал всё это, мне неведомо, — она расправила плечи и сделала глубокий вдох, — сегодня постыдный инцидент в Школе Серого камня был полностью разрешён, сэр Кестер простил нашего несчастного оступившегося мальчика, а что творил лакей и для каких целей меня не касается.

— Вероятно, тем же шантажом он вынудил вас написать ему рекомендательное письмо? — спросил Вил, — чтобы ему проще было проникнуть в Каэ-доно под видом слуги?

— Самая примитивная экспертиза легко установит руку писавшего, — как бы самой себе сказала чародейка, — пойду взгляну на письмо.

— Нет необходимости, — скривила пухлые губы маркиза, — я написала ту злосчастную записку. Но вам никогда не доказать мою причастность к преступлению. Делить постель с мужчиной, ещё не значит быть замешанной в его дела. К тому же, его будет судить обычный суд, а я, как древесно-рождённая, подсудна лишь Палате Корней и листьев. Как вы думаете, на чьей стороне будут сердца лордов: бедной обманутой женщины или мерзкого простолюдина, воспользовавшегося ситуацией и беспомощностью своей жертвы?

— Вас казнят, маркиза, можете не сомневаться, — заверил сэр Гевин, — это я вам, как глава Совета древесных кланов, заявляю. В самом лучшем случае вас пожалеют и даруют право ритуального самоубийства.

— В таком случае я отрицаю всё. И никто не докажет обратное. Ни я, ни мой сын никогда не видели этого мужчину!

— После того, как вы сами пять минут назад заявляли, будто бы он шантажом заставил вас написать рекомендательное письмо? — прищурилась чародейка, — и заявили вы это в присутствии четырёх человек, даже пяти, считая самого Мицуру? Полагаете, такое сработает?

— Я не знаю этого человека, — упрямо повторила леди Давина.

— И, видимо, именно поэтому дали ему клятву на крови выйти за него замуж? — медовым голоском продолжала Рика, — я вижу у вас на шее кулон в виде кусочка серебряного сердца. Вы кровь прямо на него капали, или он открывается?

Давина Буна невольно схватилась рукой за шею.

— Как неосмотрительно разбрасываться собственной кровью! Теперь, если вы не выполните клятву, то умрёте. Клятва Разорванного сердца — она такая, либо делаешь, либо

1 ... 54 55
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Смертельная Шпилька - Елизавета Берестова», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Смертельная Шпилька - Елизавета Берестова"