и убежала. Вечером, готовясь ко сну я почувствовала странную сонливость, такую же сонливость почувствовали и слуги. На какую-то секунду я заподозрила неладное, но сон был сильнее. Очнулась я ночью. Меня разбудил Дом в тот момент, когда этот… — она запнулась, поскольку до сих пор не знала имени незнакомца.
— Называй его Харт, — любезно предложил Рэннет, Элида согласно кивнула и продолжила.
— Когда Харт вскрывал замок на калитке сада. Я побежала вниз, нацепила первые попавшиеся башмаки и бросилась к нему.
— Вы так соскучились за ним, что не смогли сдержать свой порыв? — сухо уточнил Лоут.
— Я так ненавидела его в этот момент, что хотела разорвать на части, — таким же спокойным и сухим голосом ответила Элида. — Я раскалила прутья решетки, чтобы он не мог к ним прикасаться, но он смог быстро остудить их. Потом он открыл калитку и вошел внутрь.
— И вы не испугались? — с нотками уважения в голосе спросил Рэннет.
— Сначала испугалась, а потом стало все равно, — честно ответила Элида. — Я схватила камень и бросилась на него… Мне кажется он ожидал чего-то другого, — несколько неуверенно предположила она, — поскольку, когда я ударила его камнем по лицу, он был как бы сказать ошарашен. Потом я ударила его ногой в пах, — спокойно перечисляла она, не заметил, как одновременно вздрогнули мужчины, — а когда он согнулся, вцепилась ему в волосы и стала бить головой об коленку… до сих пор болит, — скривившись пожаловалась она мужчинам. — Я снова схватила камень, чтоб еще раз ударить его, но тут вмешалась Вероника, которая зашла в калитку, ну и тут появились вы. А дальше вы все слышали.
— Н-да, — многозначительно сказал Рэннет, и Элиде в его тоне послышались нотки осуждения.
— Вы считаете я должна была кричать от ужаса и упасть в обморок? — с вызовом спросила она.
— Элида, — мягко сказал Рэннет. — Я жалею только об одном, что не мог всего этого увидеть своими глазами, чтобы потом нести это воспоминание до конца жизни… — И тут Рэннет так рассмеялся, что Элида поняла — ею восхищаются и гордятся. — Не могу дождаться, когда увижу Харта, — пробормотал он.
— Элида, вы теперь понимаете, что не можете жить самостоятельно, — спустил ее на землю с пьедестала триумфа и успеха, Лоут. — Вы должны вернуться в мой дом.
— Ни за что! — коротко и решительно ответила она. Лоут беспомощно посмотрел на дядюшку, но тот в ответ лишь только и мог, что пожать плечами.
Ч. 3 Гл. 4
Глава 4
Жизнь Элиды продолжилась так, будто ничего и не происходило. Единственно, что ее удивляло, куда делась ее страсть к Харту? Она помнила, как сильно хотела быть с ним, помнила, как ее к нему тянуло, а теперь — как отрезало. Порой Элиде казалось, что все это происходило не с ней, казалось, что на ее месте был кто-то другой, временно занявший ее тело.
Как бы то ни было, но Элида чувствовала себя проснувшейся от дурного сна, и с новыми силами занялась переустройством дома, и все у нее было хорошо и прекрасно, пока в один из дней она не проснулась с ощущением случившейся беды. Ощущение было настолько сильным, что она тут же написала письмо маме, но та ответила ей, что и с ней самой, и с Эрредом и Эннэт все в порядке. Тогда она написала Рэннету и от него она тоже получила уверение, что и сам Рэннет, и его племянник живы и здоровы. Элида немного успокоилась, но неприятное чувство чего-то очень плохого и страшного, продолжало саднить, не давая ей чувствовать себя счастливой. Прошел день, потом второй, потом прошла неделя, месяц — ничего не изменилось, проклятое, противное чувство продолжало ее донимать, превратив сны в кошмары, а явь — в наряженное ожидание подкрадывавшейся беды. Это ее так сильно мучило, что она стала думать о тот, что ее, возможно обманывают, не говоря правды, поэтому, не удержавшись, она сама отправилась в гости к маме. Но у матери и вправду все было хорошо, и все же именно мать, и направила ее поиски в правильном направлении.
— А где твой муж? — совершенно спокойно и обыденно, спросила она Элиду, когда они вместе сидели за столом.
— Энгор? — удивилась Элида.
— А у тебя еще один муж есть? — тут же съязвила матушка.
— А что случилось? — забеспокоилась Элида, пропустив мимо ушей колкость матери.
— Его, вернее вас, не было на приеме, устроенном в честь приезда делегации из Хамроута. Лорд Рэннет был, а его не было. — Сердце Элиды так сжалось, что она сразу поняла, ее беспокойство было не напрасно, с Лоутом что-то случилось. Матери она не сказала ни слова о своем волнении, поскольку не в силах была выслушивать, банальные, лицемерные слова утешения. Вместо этого она сначала отправилась в тот дом, где они с Лоутом жили в последнее время, и куда вел постоянный портал. Как и следовало ожидать, дом был пуст, то есть пуст совершенно. Там не было даже слуг. Элида в одиночестве побродила по коридорам, и снова вернулась к себе. Она немедленно написала Рэннету письмо, умоляя о немедленной встрече. Рэннет прибыл только на следующий день, утром.
— Вы ничего не хотите мне сказать? — вместо приветствия обратилась она к нему с гневным вопросом.
— Элида, — досадливо поморщился мужчина. — Вы просили меня немедленно приехать, я думал у вас что-то случилось…
— Где Лоут? — перебила она его, не дожидаясь пока он закончит ее упрекать.
— Лоут? — удивился Рэннет. — Его удивление было настолько фальшиво, что он и сам это почувствовал.
— Где мой муж? — уже с угрозой в голосе снова спросила Элида.
— Элида! — уже с досадой сказал Рэннет, но она перебила его:
— Он жив? — в ее голосе зазвучал ужас.
— Жив, жив, — поспешил успокоить ее Рэннет.
— Тогда, где он?
— Я не могу вам это сказать.
— Вы не можете мне сказать где мой муж?! — Страх в ее голосе быстро сменился истеричными нотками. — Я уже второй месяц не нахожу себе места, я чувствую, что приближается что-то страшное, а вы мне не хотите сказать где Лоут!