дюйм, пока его буквально затрахивали до смерти.
* * *
Они бежали между стойками с замороженными и молочными продуктами. Там было полно стендов, за которыми можно было спрятаться, если потребуется. Руби надеялась, что необходимости не появится. Если повезет, они смогут добраться до парадных дверей незамеченными. После того, как этот пикап был разбит, не было никакой возможности перекрыть разбитые стеклянные перегородки.
Они должны скоро выбраться. Руби устала. Она вспоминала детективы из дешевых книг. Там всегда писалось: Я становлюсь слишком старым для всего этого. Что ж, Pуби не становилась, она была старой для всего этого. Старая и уставшая, и испуганная.
Напротив нее бежала Стефани, вооруженная томагавком, который она взяла у того прыщавого громилы, которого они раздавили. Антонио хромал за ней, с мясницкими ножами, по одному в каждой руке. Руби взглянула на пол под ними.
- О, нет, - сказала она. – Ты оставляешь следы, Антонио.
Он огляделся и увидел, что от отдела с выпечкой до того места, где стоял он, тянулся красный след. Все его тело, как будто обмякло, принимая поражение. Он пробормотал на испанском. Не смотря на то, что она не говорила на его языке, она поняла, что он молиться.
- Вы двое, должны идти, - сказал он.
- Нихуя, - потрясла головой Стефани.
- Вы должны оставить меня. Они выследят меня, но это не значит, что они должны выследить и вас.
- Мы не можем тебя оставить, - сказала Руби.
- Должны. Я слишком ослаб, чтобы бежать. Я могу только принять бой.
- Да, ладно, - сказала Стефани, взяв его за руку. - Ты хуйню несешь.
- Прошу, - он оборвал руку. – Я не могу быть ответственным за то, что эти психи до вас доберутся. Выбирайтесь и вызовите полицию. Я найду где спрятаться, хорошо?
Но как он планировал прятаться, если везде оставлял след крови? Слеза скатилась по щеке Руби. Больше всего ранило то, что Антонио был прав. Лучшим выходом для них со Стефани было бежать со всех ног в фойе. Это была их последняя надежда на спасение.
- Стефани, - сказала она, взяв девушку за руку. - Он прав. Надо уносить свои жопы. Мне это не нравится даже больше, чем тебе, но мы должны оставить его.
- Заткнись! – глаза девушки наполнились слезами.
- Hе шуми.
- Я никуда не пойду без Антонио.
- Стефани, прошу. Мы дол...
Их перебил смех, жестокий смех безумца. Они посмотрели наверх. На другой стороне стойки стоял парень с "ирокезом" и дрелью в руке. Позади них раздались два металлических звона, и Руби, обернувшись, увидела одинаковых женщин с самурайскими мечами, которые они тащили по полу.
Противник приближался, двигаясь вперед в неуклонном шествии рока.
Руби перехватила нож. Она вспомнила парней в Иодзиме[54], Нормандии и Аламо, вспомнила о дядюшке Сэме, Джоне Уэйне, Даниэле Буне, Кристе Маколифф[55] и детективе Магнуме. Больше всего она думала о своем муже и сыне. Двух ее самых главных героях.
- Ну ладно, сукины дети, - сказала она, шмыгая носом. - Эта пожилая дама не собирается больше это терпеть.
В передней части магазина раздался ужасный грохот. Где-то, кто-то закричал "Ебаный боже!" и по стойкам раздалось рычание двигателя, которое сопровождалось большим грохотом, как будто грохотала бомбардировка.
Руби оскалилась.
Это был день "Д".
14. Кричи и истекай кровью
Грузовик разнес скользящие двери, когда Букер проезжал через магазин, проезжая по стопкам бумажных полотенец. Объезжая кассы, он снес вырезку с Бартом Симпсоном, и его "Butterfingers" взмыли в воздух. С зеркала заднего вида свисла пентаграмма-освежитель воздуха, он оторвал ее и выбросил.
- К черту Дьявола, - проговорил он.
Байкер угонял через отдел, а Букер гнался за ним и проклинал на чем свет стоит. Он заметил двоих сотрудников "Дьявольской Пищи": мужчину, который держал вилы, и женщину с молотком. Они спрятались за стопками с "Колой", как будто Букер не мог проехать прямо через этих выблядков, что он и сделал. Баррикада взорвалась, создавая душ из содовой. Букер смаковал вид чистого ужаса на лицах придурков из "Дьявольской Пищи". Мужчина швырнул вилы в грузовик, как будто это имело значение. Значения это не имело. Женщина же оказалась умнее и отпрыгнула с пути, пока мужик получал процедуру "Максимального ускорения": его протаранила решетка, его тело сорвалось под колеса с глухим шумом, который разошелся по отделу.
Букер смеялся. На самом деле, месть была довольно забавной штукой. Он включил на радио "Jump Around" группы House of Pain[56]. Он начал выкручивать руль, нарезая круги, пока гонялся за женщиной; колеса разбрасывали влажные останки ее друга. В отличии от мужика, в ее глазах не читался страх, только смертельный взгляд пантеры. Букер приблизился достаточно быстро, чтобы подстегнуть ее бампером, но она прыгнула, вонзила тыльную сторону молотка-гвоздодера в капот и вцепилась, как клещ в оленя. Она улыбнулась, оголив клыки – реально клыки.
Наверно у нее был чертовски отличный стоматолог, - подумал Букер.
Она дотянулась до промежутка между капотом и дворниками, держась за него, подняла молоток и пробила дыру в лобовом стекле.
- Бля! – Букер сильно свернул руль, чтобы направить грузовик на прачечную в отделе уборки.
Он также рассчитывал скинуть психопатку с капота, но не смотря на то, что она скользила, она крепко держалась за молоток. Ее кричащее лицо перекрыло все лобовое стекло. Он наклонялся, чтобы видеть за ней обзор. Он не хотел врезаться в колонны, расставленные по магазину, и разбить грузовик.
Проход впереди выглядел свободным от препятствий, за исключением витрины с моющим средством "Tide". Букер сбил ee, из-за чего девушка на капоте пропиталась очистительной жидкостью. Она пронзительно закричала, выражая свое неудовольствие, по виду, как будто обмазанная слизью, как в фильме "Охотники за приведениями". Она подтянула себя обратно к лобовому стекли и снова ударила, разбивая окно. Букер вздрогнул от осколков.
- Ну ладно, сука, нравится стекла разбивать?
Он нажал на педаль газа еще сильнее.
Грузовик пролетел через оставшиеся проходы, набирая скорость. По мере приближения к концу, Букер снова нажал на тормоз. От инерции ее пальцы соскользнули с выступа, за который она держалась за капот. Она скатилась с грузовика и мордой влетела в аквариум с лобстерами в рыбном отделе, подобно реактивному снаряду. По мере разлития галлонов воды по полу, разлетелись осколки стекла и куча лобстеров. Она неуклюже свернулась в клубок и ударилась о холодильник.