Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 69
Бандл посмотрела на него, подняв брови.
– Хотите поймать преступников? – ехиднопоинтересовалась она.
На террасе появился Тредуэлл.
– Ленч подан, миледи, – сообщил он.
Глава 23
Встреча в розарии
В два тридцать в зале заседаний собралась небольшая группа:Бандл, Вирджиния, суперинтендант Баттл, мсье Лемуан и Энтони Кейд.
– Не стоит ждать, пока освободится мистерЛомакс, – сказал Баттл. – Это дело надо провернуть быстро.
– Если вы думаете, что принца Михаила убил кто-то,проникший сюда этим путем, то вы заблуждаетесь, – предупредилаБандл. – Это невозможно. С другой стороны вход полностью завален камнями.
– Об этом не может быть и речи, – быстро ответилЛемуан. – У нас совсем другая цель.
– А, так вы что-то ищете, да? – незамедлительноспросила Бандл. – Уж не историческую ли безделушку случайно?
Лемуан явно озадачился.
– Объясни, что ты имеешь в виду, Бандл, – велелаВирджиния.
– Уж не этот ли, – начала Бандл, –исторический бриллиант порфироносных особ, который стащили в незапамятныевремена, когда я была еще ребенком?
– Кто вам рассказал о нем, леди Эйлин? – спросилБаттл.
– Я всегда о нем знала! Мне рассказал один из лакеев,когда мне было двенадцать лет.
– Лакей! – воскликнул Баттл. – О господи! Слышалбы это мистер Ломакс!
– Это один из строго охраняемых секретовДжорджа? – спросила Бандл. – Просто поразительно! Я никогда неверила, что это правда! Ну и Джордж! Ну и болван! Неужели он не знает, чтослугам всегда все известно?
Она подошла к портрету работы Гольбейна, нажала на пружину,спрятанную где-то сбоку рамы, и тотчас же часть панельной обшивки соглушительным грохотом отодвинулась, открыв темное отверстие.
– Entrez, messieurs et mesdames! – тономярмарочного зазывалы произнесла Бандл. – Проходите, проходите, дамы имесье! Лучшее представление сезона – и всего за шесть пенсов!
Включив фонари, Лемуан с Баттлом первыми шагнули вотверстие. Остальные пошли за ними.
– Воздух приятный и чистый, – заметилБаттл. – Наверное, где-то есть сообщение с поверхностью.
Он пошел вперед. Пол был выложен грубыми, неровнымикаменными плитами, стены из кирпича. Как и сказала Бандл, длина хода непревышала приблизительно ста футов. А дальше – тупик, образованный опавшейкаменной кладкой. Убедившись в том, что прохода нет, Баттл заговорил,оглянувшись через плечо:
– Ну а теперь вернемся обратно. Я хотел только, таксказать, произвести разведку.
Через несколько минут все вернулись к закрытому панельювходу.
– Начнем отсюда, – сказал Баттл. – Семьпрямо, восемь налево, три направо. Предположим, что речь идет о шагах.
Он тщательно отмерил семь шагов и, нагнувшись, посмотрелсебе под ноги.
– Кажется, верно. Когда-то здесь была пометка,сделанная мелом. Теперь восемь налево. Здесь речь идет не о шагах. Ходнастолько узок, что люди могут пройти только гуськом.
– Тогда, может быть, кирпичи, – предположилЭнтони.
– Правильно, мистер Кейд. Восемь кирпичей снизу илисверху с левой стороны. Попытаемся сначала снизу – так легче. – Онотсчитал восемь кирпичей. – Теперь три справа. Один, два, три… Эй… эй, чтоэто?
– Еще минута, и я умру от любопытства, –взвизгнула Бандл. – Что же там такое?
Суперинтендант Баттл поддел кирпич кончиком ножа. Егоопытный глаз сразу заметил, что этот кирпич отличается от остальных.Повозившись с минуту, Баттл смог его вытащить. За ним зияло темное углубление.Баттл просунул туда руку.
Все ждали, затаив дыхание.
Баттл вынул руку.
У него вырвался возглас удивления и досады.
Остальные столпились кругом и недоуменно смотрели напредметы, которые лежали на ладони суперинтенданта. Сначала им показалось, чтоих обманывает зрение.
Несколько маленьких перламутровых пуговок, кусок кружева изгрубых ниток и листок бумаги, на котором в ряд было написано несколько заглавныхбукв «Е»!
– Ну и ну, – сказал Баттл. – Будь… будь япроклят, если понимаю, в чем дело!
– Mon Dieu, – пробормотал француз. – Da,c’est un peu trop fort![3]
– Но что это значит? – воскликнула заинтригованнаяВирджиния.
– Что это значит? – переспросил Энтони. – Этоможет значить только одно. Покойный граф Стилптич, должно быть, любил поройпосмеяться. Так что перед нами образец его юмора. Хотя, должен признаться,лично мне совсем не смешно.
– Не объясните ли поподробнее, сэр? – попросилсуперинтендант Баттл.
– Разумеется. Это была маленькая шутка графа. Он,наверное, подозревал, что его послание прочли. Придя за драгоценным камнем,мошенники вместо него нашли эту запутанную головоломку. Похоже на игру, когдаучастники прикалывают к одежде какие-то маленькие вещицы, по которым остальныедолжны определить, какого литературного героя вы изображаете!
– Так эти предметы несут в себе определенный смысл?
– Я бы сказал, несомненно. Если бы граф хотел простопосмеяться над ними, он бы оставил табличку с надписью «Продано», картинку сизображением осла или что-нибудь еще более обидное!
– Вязаная вещичка, заглавные «Е» и множествопуговок, – недовольно пробормотал Баттл.
– C’est inoui[4], – разъяреннопроизнес Лемуан.
– Шифр номер два, – сказал Энтони. –Интересно, справился бы с ним профессор Уинвуд?
– Когда в последний раз пользовались этим ходом,миледи? – спросил француз у Бандл.
Бандл задумалась.
– Думаю, последние два года сюда никто не заходил.Обычно американцам и туристам показывают только потайную комнату.
– Любопытно, – пробормотал француз.
– Почему любопытно?
Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 69