Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Разная литература » Сорок лет одиночества (записки военной переводчицы) - Маргарита Александровна Неручева 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Сорок лет одиночества (записки военной переводчицы) - Маргарита Александровна Неручева

30
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Сорок лет одиночества (записки военной переводчицы) - Маргарита Александровна Неручева полная версия. Жанр: Книги / Разная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 54 55
Перейти на страницу:
версия смерти отца породила у него серьезные сомнения в ее правдоподобности. Они возникли после того, как было доказано, что “предсмертную” записку Гесс написал еще в 1969 году в британском военном госпитале, когда тяжело заболел и готовился к смерти. Это послание спецслужбы зачем-то сохранили. Зачем? Очевидно, на всякий случай. И вот он представился. Скандал, связанный с “самоубийством”, спустили на тормозах, официальную версию перепроверять не стали.

И все-таки сын Гесса, британский хирург Хью Томас, а также ряд журналистов продолжали независимое расследование. Результатом стали вышедшие в Европе книги “Убийство Рудольфа Гесса. Таинственная смерть моего отца в Шпандау”, “История двух убийств” и “Смерть Рудольфа Гесса”.

Из книги Гесса-младшего следует, что у его отца не было мотивов для самоубийства. Он не страдал какой-либо неизлечимой болезнью, которая могла бы побудить его на такой шаг. Да, физически он был слаб, но для 93-летнего старика состояние его здоровья было вполне удовлетворительным. Его психика была устойчивой и даже на подъеме. Весной 1987 года появилась надежда на освобождение из тюрьмы. Гесс-старший жил надеждой на скорое свидание с семьей и хотел отпущенный остаток жизни провести с внуками.

В поведении Рудольфа Гесса в день его смерти также не прослеживались намерения совершить самоубийство. Его занимали мелкие повседневные заботы. С утра он заказал на неделю бумажные полотенца, туалетную и писчую бумагу, чертежную линейку, просил купить в городе новый чайник для приготовления чая в своей камере. Он завтракал, обедал, после обеда спал, встал, пошел на прогулку и вдруг… совершил самоубийство. С точки зрения психологии, не очень логично.

Официальная версия самоубийства Гесса, представленная властями, не выдерживает, по мнению его сына, критики и с точки зрения фактических доказательств. Согласно этой версии, Гесс, оставшись в садовом домике один, сделал из электрошнура-удлинителя петлю, накинул ее себе на шею, закрепил другой конец за оконный запор и повесился. Гесс-младший выдвигает следующие контраргументы:

— руки Гесса были поражены артритом и настолько слабы, что он не был в состоянии завязать петлю на электрошнуре;

— оконный запор находился на высоте примерно 140 сантиметров от пола. Следовательно, осуществить “обычное” повешение для высокого человека в таком случае весьма затруднительно.

Серьезные подозрения вызвал у сына и тот факт, что садовый домик, где было совершено “самоубийство”, уже через пару дней… сгорел. Важное вещественное доказательство — электрошнур-удлинитель (как он, кстати, оказался в садовом домике, где в нем не было никакой необходимости?) было также уничтожено.

Итак, мог ли 93-летний старик, перенесший инсульт с потерей на две трети зрения, державший даже чайную чашку только двумя скрюченными артритом руками, совершить самоубийство? Вольф Гесс считает, что нет. Он уверен, что его отцу “помогли” умереть.

В проведенном журналистском расследовании главным подозреваемым в заказе на убийство Гесса называется правительство Великобритании. Предпосылкой якобы послужило решение Михаила Горбачева дать согласие на его освобождение в ноябре 1987 года в связи с визитом в Москву президента ФРГ. Пока Гесс содержался в заключении, ему строго-настрого запрещалось что-либо говорить или писать о предпринятой им в 1941 году “миссии мира”. Его переписка, свидания с родственниками, как уже знают читатели, находились под строгим контролем. Выйдя же на свободу, Гесс мог нарушить — и скорее всего так оно и было бы — обет молчания и поведать миру о тайнах, окружающих его перелет в Шотландию. И что самое главное, о содержании переговоров с представителями английского правительства. За ними должно скрываться что-то настолько неблаговидное в действиях английских властей, что они решились заставить Гесса с помощью спецслужб замолчать навсегда. Хорошо знающий историю читатель может сказать, что поведение английской стороны не вяжется с подобным подозрением. Дело в том, что США, Англия и Франция по меньшей мере два раза в год обращались к руководству нашей страны с предложением из гуманных соображений помиловать последнего заключенного Шпандау. Эти предложения нашей стороной неизменно отклонялись. Особую настойчивость проявляли англичане. Но в этом нет парадокса. Скорее всего, прослеживается хорошо продуманная линия. Великобритания заранее предвидела реакцию советской стороны и ничем не рисковала, выдвигая “гуманные” предложения о помиловании. И тем самым как бы подчеркивала, что Англии нечего остерегаться освобождения бывшего партнера по негласным переговорам.

И вдруг как гром среди ясного неба: советский руководитель готов помиловать заключенного. Именно это и послужило причиной, по которой убрали старого нациста, считают авторы книг. Вольф Рюдигер утверждает, что его отец вез в Великобританию предложения по решению еврейского вопроса в Германии путем расселения. И убежден, что если бы миротворческая миссия Гесса увенчалась успехом, массового истребления евреев в Европе можно было бы избежать. Но кто-то могущественный в британском правительстве резко оборвал миссию Гесса. Его отправили в тюрьму — сначала в Великобритании, а затем в Германии.

На судебном процессе в Нюрнберге Гесс отказывался отвечать на вопросы судей и обвинителей. Разыгрывал невменяемого, потерявшего память. На потерю памяти часто ссылался и в тюрьме, ни с кем не общался (если не считать его контакт с американским директором). Перспектива освобождения Гесса в 1987 году порождала проблему утечки той информации, которая еще не просочилась сквозь тюремные стены с помощью бывшего директора Шпандау от США.

Развивая свою гипотезу, Вольф Рюдигер утверждает, что во время кемпдэвидской встречи Д. Картера, М. Бегина и А. Садата в 1978 году президент США и глава Израиля якобы подписали секретный протокол о том, что Гесс из Шпандау живым не выйдет…

Утверждение Вольфа Рюдигера, что перелет Гесса в Англию преследовал якобы миротворческие цели, связанные с решением еврейского вопроса, все-таки не выдерживает критики. Это не что иное, как попытка сына обелить в глазах общественности своего отца — махрового нациста, военного преступника. Появившиеся ранее неизвестные документы подтверждают, что “миссия Гесса” преследовала другую цель — заставить Великобританию выйти из войны с Германией, развязать себе руки и полностью сосредоточиться на подготовке вторжения в Советский Союз, дата которого уже была определена планом “Барбаросса”. Гесс был уверен, что если Великобритания не согласится на переговоры, она окажется перед лицом разгрома и полного разрушения.

Переговоры с Гессом в Англии держались в строжайшей тайне. Они периодически прерывались, затем — в зависимости от положения на фронтах — возобновлялись вновь. “Миссия Гесса” тем не менее не увенчалась успехом. Ее встретила в штыки английская общественность. Она оказалась неприемлемой и для Черчилля, так как одно из требований договора, предлагаемого Германией, сформулировано как “правительство без Черчилля”.

И тем не менее Гесс был устранен. Серьезным основанием не верить в его самоубийство является и ряд “говорящих” деталей. Например, в тот день к Гессу не хотели

1 ... 54 55
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Сорок лет одиночества (записки военной переводчицы) - Маргарита Александровна Неручева», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Сорок лет одиночества (записки военной переводчицы) - Маргарита Александровна Неручева"