— Вы, случайно, не о моем французе говорите?
Трой с Генриеттой изумленно уставились на Миранду.
— Я не знал, что у вас есть свой француз, дорогая, — вымолвил наконец Трой.
— Ну, в общем-то он не мой. Просто работает на меня. Ему за пятьдесят, очень хорош собой, глубоко посаженные карие глаза, длинноватые волосы, чуть тронутые сединой, и сногсшибательная улыбка.
— О Боже! — ахнул Трой. — Так это ваш француз! И что же он для вас делает?
— Занимается садом.
— Садом? — воскликнули в один голос Генриетта и Трой.
— Да, он садовник.
— Глупости! — возразила Генриетта. — Скорее, какой-нибудь кинопродюсер или писатель. Но уж точно не садовник!
— И все же он садовник, — подтвердила Миранда.
— Как же вы его нашли? — всплеснул руками Трой.
— На самом деле это он меня нашел. История довольно длинная.
— У нас все утро впереди.
Миранда рассказала, как француз впервые появился в ее доме. Трой и Генриетта слушали затаив дыхание.
— Итак, — заключила Миранда, — француз привел Сторм домой, и мы разговорились. Я спросила, чем он занимается, и он ответил, что садоводством. Я спросила, не хочет ли он взяться за наш сад, и он не раздумывая согласился. Конечно, это выглядело довольно странно.
— Он женат? — взволнованно выпалила Генриетта.
— Нет, — отозвалась Миранда.
— Прекрасно! — воскликнула Генриетта, дав себе слово сесть на диету, как только прикончит круассан.
— А он, случайно, не гей? — с надеждой спросил Трой.
— Понятия не имею, — краснея, ответила Миранда, вспомнив свои грешные мысли. — По правде говоря, не думаю.
— Как вам удается обуздывать себя всю неделю, пока ваш муж в Лондоне? — полюбопытствовал Трой.
— Я вовсе не увлечена французом, — солгала Миранда, равнодушно пожав плечами.
— Это лишний раз показывает, какой у вас счастливый брак, — завистливо вздохнула Генриетта.
— Должно быть, ваш муж бесится от ревности, — предположил Трой.
— Муж Миранды очень привлекателен, — возразила Генриетта.
— Но не так красив, как француз. Кстати, как его зовут?
— Жан-Поль, — ответила Миранда.
— О Боже! Как сексуально! Жан-Поль. И почему только Кейт все время оказывается права? Это очень раздражает, правда?
— О чем вы? — улыбнулась Миранда, отхлебывая чай.
— Кейт заявила, что вы нашли себе садовника благодаря ее доске объявлений.
— Ничего подобного, — усмехнулась Миранда.
— Нет, — покачала головой Генриетта. — Мы видели его в кондитерской в октябре. Француз расспрашивал Кейт о доме и о его нынешних владельцах. Вот почему мы и решили, что он турист.
Миранда нахмурилась, отставив чашку.
— Так он видел мое объявление?
— Ваш Жан-Поль не мог его не заметить, дорогая, — заявил Трой. — Все до единого жители Хартингтона читали объявление.
Миранде вдруг стало не по себе.
— Когда мы разговаривали, он даже не упомянул об этом.
— Наверное, вы сменили тему прежде, чем он успел сказать, — заметила Генриетта.
— Пожалуй, вы правы. Я просто его заговорила. Со мной такое случается. Когда я нервничаю, становлюсь слишком болтливой.
Трой весело ухмыльнулся:
— Значит, вы немного им увлеклись?
Миранда улыбнулась:
— Совсем чуть-чуть. Но это уже прошло, — поспешно добавила она.
— Какое облегчение! — воскликнул Трой. — В конце концов, ничто человеческое вам не чуждо!
Миранда ехала домой, думая о Жан-Поле. Возникшие было сомнения быстро рассеялись. Зачем ему упоминать об объявлении? Возможно, он и не задумывался насчет работы, пока Миранда сама не завела разговор о саде. К тому же это Сторм привела его в дом. Не потеряйся малышка, неизвестно, пришел бы Жан-Поль или нет.
Войдя в кухню, Миранда увидела Фатиму, убиравшую со стола остатки завтрака.
— Доброе утро, миссис Клейборн, — поздоровалась она. — Смело оставляйте мне всю работу. — Она вихрем носилась по кухне с живостью, никак не соответствующей ее возрасту. — Идите работайте, а я отмывать ваш дом так, что он будет сиять!
Укрывшись у себя в кабинете, Миранда попыталась сосредоточиться на статье для журнала «Телеграф», но в голову без конца лезли посторонние мысли. Она думала о работавшем в саду Жан-Поле, о детях, которым следовало бы купить зимнюю одежду, о том, как бы ей хотелось бросить все эти нудные статьи и написать настоящий роман. Близилось Рождество, а она так и не удосужилась выбраться в город за подарками. В этом году Миранда с Дэвидом решили встречать Рождество в новом доме, по-семейному, пригласив родителей и одинокую тетку Миранды — старую деву. Сестра Миранды вышла замуж и переехала в Австралию. Узнав об этом, Миранда испытала смешанное чувство изумления и зависти — у сестры хватило храбрости уехать так далеко от матери. Даже сейчас этот дерзкий поступок вызывал у Миранды благоговейный ужас.
Она вяло печатала конец первого абзаца, когда в кабинет вошел мистер Андервуд с охапкой дров в руках. Пробормотав приветствие, он сложил дрова в корзину возле камина. Миранда подняла голову и улыбнулась, а затем совершила ошибку, спросив у старого садовника, как дела.
— Ну, миссис Клейборн, мэм, у меня что-то в последнее время першит в горле. Щекотное такое чувство, знаете ли, как будто в глотку забрался муравей. Я-то знаю, что никакого муравья там нет, а он все ползает и ползает. Или паук какой перебирает лапками. Вот я и начал кашлять. Сходил к доктору, но он ничего у меня не нашел. А в горле-то по-прежнему першит. — Мистер Андервуд закашлялся в подтверждение своих слов.
— Мне жаль это слышать, — пробормотала Миранда, больше сожалея о том, что завела разговор со стариком.
— Миссис Андервуд говорит, что мне надо есть мед ложками. Но беда в том, что я не особенно люблю мед. Уж больно он сладкий, а я любитель остренького. Мне нравится все соленое — вот бекон, к примеру. — Он немного постоял, глядя на Миранду, словно ожидал от нее ответной реплики.
— Ну что ж, я, пожалуй, вернусь к работе, — проговорила Миранда.
— Да-да, не позволяйте мне докучать вам. Не хочу прерывать творческий процесс. Я говорил с Жан-Полем сегодня спозаранок. Этот парень встает вместе с жаворонками, — я пришел в восемь, а он уж час как на ногах. Мы собираемся выкорчевать деревенский садик. Очистить землю и снова засадить.
Миранда пришла в ужас. Ей стало больно за Аву. Это был их сад, Авы и М.Ф. Нельзя позволить Жан-Полю его выкорчевать.
— Неужели вы хотите выкорчевать весь сад? — недоверчиво спросила она.