воплотить в жизнь наши планы, – продолжила, глядя на растерявшегося парня, взмахом руки показывая на его стол, – у тебя найдётся несколько минут рассказать мне, что сейчас вы производите?
– Конечно, мадам Делия! – с жаром воскликнул парень, метнувшись к своему столу, но у кресла замер и нерешительно затоптался.
– Я расположусь на стуле, это твоё место, – вновь смутила молодого директора, но парень всё же взял себя в руки, устроился в кресле и, подтянув одну из папок, достал первую пачку исписанных мелким аккуратным почерком листов бумаги. Через полчаса Брэм забылся и с увлечением рассказывал о реализованных проектах, о планах, о проблемах, возникающих при производстве. Пожаловался на пакости конкурентов и поведал, что из Грейтауна приезжал представитель одного из заводов и требовал поделиться составом, который Брэм улучшил и доработал. Но своевременное прибытие мсье Кэри вынудило наглеца покинуть наш завод, не получив желаемого.
– И, мадам Делия, у нас столько заказов на игрушки, что мы не успеваем изготавливать.
– Найми людей.
– Места мало, надо расширяться. Мсье Кэри настаивает на том, чтобы сдвинуть оборудование, но тогда станет меньше места для работы и будут травмы.
– Если ты считаешь, что это небезопасно, значит, не стоит рисковать. Для начала поднимите цену на игрушки, так ты сможешь немного снизить спрос. А я постараюсь к завтрашнему вечеру изучить документы, и после мы обсудим, сможем ли пристроить к зданию дополнительные помещения или нет. Я полагаю, у тебя уже есть идеи, где лучше пристроить?
– Да, мадам Делия, хотите, покажу?
– Да, веди…
Только спустя час, осмотрев место и выслушав Брэма, согласилась с его доводами и пообещала непременно всё просчитать. Я была воодушевлена – признаться, не ожидала такого ажиотажа на наш пластик, а мы ещё и не начинали работать в полную силу и лишь запустили малую часть из нашего списка изделий. Забравшись в карету и устало откинувшись на спинку сиденья с блаженной улыбкой на лице, я смотрела на не менее довольного Кипа.
– Ну что? Теперь на кирпичный завод? Или домой?
– На завод. Сегодня всех навещу, а завтра дома поработаю, да и школу надо посетить… – вполголоса проговорила и, вдруг вспомнив о ещё одном важном деле, спросила, – Кип, а ты не знаешь, где мать Фрэнка?
– Знаю… зачем тебе?
– Просто хотела узнать.
– В Тайсхарте.
– В доме для умалишённых? – потрясённо выдохнула, невольно вспомнив нашу последнюю встречу и её взгляд, полный сожаления и сочувствия, – она не показалась мне сумасшедшей.
– Откуда тебе знать… – с усмешкой проронил друг, но тут же взволнованно заговорил, – ты же не собираешься к ней?
– Я хочу убедиться, – коротко ответила и голосом, не терпящим возражений, продолжила, – едем в Тайсхарт.
Глава 41
Тайсхарт поражал своими размерами. Некогда красивое, в колониальном стиле, здание, принадлежавшее герцогу Мортон, куда он приезжал в лучшем случае раз в год, сейчас выглядело заброшенным, неухоженным, часть стен будто были изъедены молью, крыша в западном крыле обвалилась, а одна из мраморных колонн была подпёрта небольшим бревном.
Внутри здание выглядело не лучше, только холл, где принимали гостей, казался чистым и сверкал позолотой на барельефах. Большой массивный стол, шкаф, уютные диванчики и кресла выглядели вполне уместно. А коридор, ведущий в комнаты для богатых сумасшедших, восхищал разостланной на каменном полу мягкой красной дорожкой, глушившей наши шаги. Но пройдя этот показушный путь, за дверью, ничем не отличавшейся от остальных, мы очутились в грязном, душном, пахнущем сыростью, мочой и застарелым потом узком коридоре.
– Хм… мадам Одра находится здесь? – сквозь зубы процедила, перешагивая через кем-то выброшенную щётку для волос.
– Несколько месяцев назад на счёт мадам Одры Доуман перестали поступать деньги. Тайсхарт не мог больше содержать её в тех комнатах, которые она ранее занимала, но и выпустить её мы не вправе, поэтому больная была переселена в эту часть крыла.
– Кто дал заключение о её состоянии? – спросила, требовательно взглянув на худого до бледной синевы мужчину, с лысой головой, красным, покрытый сосудистой сеткой, носом, щербатой, заискивающей улыбкой и масляными, беспрестанно бегающими глазками.
– Мсье Исси.
– Он здесь?
– Нет, мадам, мсье Исси приезжает сюда раз в три месяца или сопровождает новых пациентов. Но доктор никогда не предупреждает меня о своём визите.
– Сообщите ему, что я хочу с ним встретиться и как можно скорее.
– Как прикажете, мадам… сюда, за этой дверью. Мы подобрали для мадам Одры самую лучшую комнату.
– Я вижу, – сердито бросила, остановившись на пороге убогой комнатёнки квадратов на шесть. Здесь уместилась только узкая кровать, заправленная серым покрывалом, небольшой резной сундук, выглядевший инородно в этом помещении, и у грязного окна – табурет, на котором сидела моя свекровь и что-то вышивала, совершенно не обращая на нас внимание.
– Мадам Одра, к вам пришли, – ласковым голосом протянул мсье Клев, местный смотрящий, управляющий и охранник в одном лице.
– Оставьте нас, – приказала, взглядом показав Кипу на замешкавшегося смотрящего. Друг коротко кивнул и, подхватив плюгавенького, поволок его по коридору. Я же, дождавшись, когда они отойдут на приличное расстояние, вновь вернула свой взор на продолжавшую вышивать женщину и заговорила, – мадам Одра, это я, Делия Рейн.
Свекровь на мои слова никак не отреагировала. Вид отрешённой от внешнего мира, постаревшей женщины откровенно пугал, но я решительно шагнула в комнату и, остановившись всего в метре от табурета, произнесла:
– Я не уйду отсюда, пока вы мне не ответите! Я не верю, что вы сумасшедшая, и ваше представление умалишённой настолько наиграно, что я удивляюсь, как в это поверил доктор.
– Ему всё равно, – просипела женщина, так и не изменив позы, и только по дрожащим пальцам я поняла, что пробилась к сознанию свекрови.
– Мсье Исси хорошо заплатили, чтобы вас сюда поместить? Кто? Ваш муж? – зло процедила, не без опасения усаживаясь на заскрипевшую от моего веса кровать.
– Сефтон.
– Мадам Одра, вы знаете, что ваш муж погиб?
– Нет.
– А Фрэнк? Он навещал вас?
– Нет.
– Ясно, – тяжело вздохнула, нисколько не удивившись ответу уставшей и потерянной женщины. Я понимала, что в том, что с ней произошло, отчасти виновата она сама, но не могла судить женщину. Она воспитывалась в мире, где мужчины главенствуют, а женщинам отведена роль послушной куклы. Не всем дано сил и решимости изменить свою жизнь, уйти от тирана, забрав детей. А может, мадам Одра пыталась, но была остановлена и сломлена, я мало что о ней знала. Она практически не говорила с Дель и не подсказала молодой девушке, чтобы та бежала без оглядки от семейства Доуманов. Она уколола меня какой-то дрянью, после