Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Разная литература » Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов

12
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов полная версия. Жанр: Разная литература / Драма. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 523 524 525 ... 556
Перейти на страницу:
каждая строка "Троесловного канона" состоит из трех иероглифов. Четыре строки образуют строфу. Таких строф первоначально было 89, а к новому времени стало 96 (как и основополагающее "3", это важные нумерологические числа). Нумерологическая символика в "Сань цзы цзине" представлена в изобилии, поскольку он весь построен на классификационизме и нумерологическом "учении о символах и числах" (сяншучжи-сюэ). Более того, число в нем философски осмыслено как существеннейший мирообразующий фактор: "называемые водой, огнем, деревом, металлом, почвой — это пять элементов (у син), коренящиеся в числе". Таким образом, "Сань цзы цзин" является каноном не только по форме, но и по содержанию. В XVII-XVIII в. он был переведен на маньчжурский и монгольский языки, в XVIII-XX в. — на русский (А. Л. Леонтьев/Леонтиев, 1779; Н. Я. Бичурин/Иакинф, 1829; см. т. 2), английский (R. Morrison, 1812; J. G. Bridgman, 1835; S.C. Malan, Hung Hsiu-ch'üan, 1856; S. Julien, 1864; H.A. Giles, 1873/1910; S. T. Phen, 1989; F.A. Bischoff, 2005), нем. (C. F. Neumann, 1836; E. Hauer, 1924), латынь (S. Julien, 1864; A. Zottoli, 1879), французский (S. Julien, 1872; D`Hervey de Saint Denis, 1873; G. Pauthier, 1873; A. Zottoli, 1879; A. des Michels, 1882; F.A. Turrettini, 1892-94) и итальянский (E. Teza, 1880).

Тогда же, в эпоху Цин началось специализированное использование эффективной формы "Сань цзы цзина". Выдающийся популяризатор медицины, обладатель второй ученой степени цзюй жэнь и начальник уезда Вэй столичного округа Чжили, Чэнь Няньцзу (Чэнь Сююань, 1753-1823) создал "И сюэ сань цзы цзин" ("Троесловный канон врачебной науки"). Около 1852 г. тайпины издали свой христианизированный "Сань цзы цзин", написанный, по-видимому, одним из их вождей Лу Сяньба (Лу Сяньда, 1816-?). Уже при республике, в 1918 г. Чжао Куйи, вместе с младшим братом Чжао Бичэнем основавший даосско-буддийскую школу сяньтяньпай (преднебесное/априорное течение), создал "Сань цзы фа цзюэ цзин" ("Троесловный канон законов/дхарм и секретов"). Вступление КНР в период реформ ознаменовалось возвращением к национальным духовным ценностям и, в частности, публикацией в 1986 г. в Чанша "Сань цзы цзина". В конце XX — начале XXI в. сначала на Тайване, а затем и в материковом Китае возникла мода на его активное и традиционалистское использование в обучении дошкольников и первоклассников (заучивание наизусть с коллективным ритмическим декламированием, напоминающим религиозную рецитацию), что уже в 2005 г. сделало этот неоконфуцианский канон главным учебником в начальных школах Циндао. Постепенно идеологическая реабилитация и педагогическая мода, схожая с популярностью "И сюэ сань цзы цзина" в конце 1950-х — начале 1960-х, переросли в более широкое культурное явление. В 1990 г. в Хэфэе Шэн Ликэ опубликовал посвященный описанию отечественной истории (в трех частях — древней, новой и современной) и примерно в шесть раз больший оригинала "Цзуйсинь Чжунго лиши сань цзы цзин" ("Новейший троесловный канон китайской истории"). В 1995 г. модернизированный "Сань цзы цзин" увидел свет в Гуанчжоу/Кантоне. Стали множиться подражания "Сань цзы цзину", касающиеся любых злободневных проблем, что, как и его возрождение в образовательной сфере, свидетельствует о возвращении к нему роли важнейшей культурной парадигмы.

Источник: Синология.ру

Перевод: Бичурин Н.Я. (о. Иакинф)

Строфа 1. "Люди рождаются на свет..."

Люди рождаются на свет

Собственно с доброю природою.

По природе взаимно близки,

По навыкам взаимно удаляются.

Строфа 1. Толкование

Человек от природы добр, а поведение его зависит от воспитания. Природа всех людей одинакова, однако привычки их разнятся.

Строфа 1. Поясняющая история

Перевод: Ма Хайпэн, Пэн Сюэ, Цяо Жуйлин

Как Дай Фэн перевоспитал грабителей

Давным-давно, во времена династии Восточная Хань (206 г. до Н.Э.-220 г. н.э.) жил-был добросердечный и добродетельный человек, которого звали Дай Фэн. Рассказывают, что в день, когда он родился, отец увидел во сне, как во двор его дома опускается разноцветный драгоценный камень: все говорили, что ребенок непременно будет обладать незаурядными добродетелями.

И в самом деле, когда Дай Фэн повзрослел, он оказался не только талантливым, но и очень добропорядочным. Однажды он, взяв с собой пару сумок, отправился с мальчиком-слугой в дальний путь. Через некоторое время они решили устроить привал, Дай Фэн достал семь шелковых свитков и стал их просматривать, Во времена династии Восточная Хань большинство книг создавали именно в виде шелковых свитков, однако в то далекое время шелковая ткань как материал для письма стоила очень дорого.

Едва дошли они до глухого леса, как вдруг навстречу им выскочила банда вооруженных грабителей, и не успели хозяин и слуга опомниться, как те отняли сумки с вещами, которые нес мальчик. Ребенок горько заплакал:

— Как же быть, деньги господина, наша еда — все забрали негодяи! Остались только шелковые свитки! Эти паршивые грабители! Я пожалуюсь судье!

Дай Фэн нисколько не рассердился, он успокаивал слугу и приговаривал: — Ты видел, их одежда была изорвана, а лица измождены голодом. Я думаю, они сделались грабителями не по своему желанию, а потому, что были слишком бедны и им больше ничего не оставалось.

Слуга, хотя все еще злился, пробормотал про себя: "Да, господин прав! Если бы они не были так бедны, то были бы приличными добропорядочными людьми. Кто будет заниматься таким опасным и безнравственным занятием, когда у него есть хотя бы еда!" Дай Фэн продолжил: — Давай догоним их и посмотрим, что они станут делать!

Хозяин и слуга быстро пересекли лес и вышли к озеру. Они увидели, как только что отнявшие их скарб грабители делят вещи из сумок. Когда разбойники заметили, что их догнали, они испугались и выхватили оружие. Неожиданно Дай Фэн мягко заговорил с ними: — Я пришел не для того, чтобы отобрать у вас вещи. Я знаю, что бедность вынуждает вас так поступать. У меня еще есть кое-какие книги, они написаны на хорошем шелке, если вы продадите их, денег хватит, чтобы прокормить ваши семьи. Возьмите!

Мальчик-слуга был поражен: — Господин, но это самые ценные ваши книги!

Грабители тем более не решались поверить тому, что услышали: — Вы... вы в самом деле не вините нас и не держите на нас зла? И хотите отдать то, что осталось?

И вдруг один из разбойников в порыве благодарности опустился на колени, другие последовали его примеру. Они сказали: — Вы так добры, а мы отняли у вас вещи, нам не следовало так поступать! Мы обязательно начнем новую жизнь!

1 ... 523 524 525 ... 556
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Часть 2. Классическая поэзия - Коллектив авторов"