1
Еще издали Тони Грэйс различил машину, стоявшую на шоссе, недалеко от хижины Чарли-лодочника. У пристани копошились две мужские фигуры. Грэйс сбавил обороты и выключил мотор. До берега лодка дошла своим ходом и врезалась носом в песок. Он вышел и уперся в борт лодки, сталкивая ее в воду. Она медленно поползла назад, и, когда оказалась на плаву, Грэйс перевернул ее. Лодка клюнула носом и пошла ко дну. Он вышел из воды и медленно зашагал к пирсу. Ему навстречу бежал молодой негр. Когда расстояние сократилось, Грэйс различил улыбающееся лицо Джо Чемберса.
– Мистер Грэйс! Все в порядке! – кричал Чемберс, размахивая руками.
– Привет, покойничек! Они пожали друг другу руки.
– Значит, Юл Паркер тебя нашел?
– Да, он рассказал, что творится на острове и передал ваши указания.
Они направились к хижине.
– Кто это с тобой?
– Мой приятель Боб Льюис. Он работает санитаром в хирургическом центре. Хороший малый. Он в курсе. Ему удалось достать машину «скорой помощи».
– Это та, что стоит на шоссе?
– Да, она в нашем распоряжении.
– А как лодочник?
– По вашей рекомендации Боб быстро сломал его. Спит мертвым сном.
– Юл рассказал, как ему удалось добраться до берега?
– Все прошло удачно. Он вышел на берег в три часа ночи. Старик спал. Юл так же, как и вы, потопил лодку, но до меня добрался только к вечеру следующего дня. Сейчас он уже в Нью-Йорке.
У пристани к ним подошел кряжистый, невысокого роста пожилой человек. Он приветливо улыбнулся Грэйсу.
– С возвращением, мистер Грэйс. Меня зовут Боб Льюис.
Грэйс пожал ему руку.
– Значит, вам удалось свалить лодочника, Боб?
– Это было нетрудно.
– Теперь к делу. Вы знаете, где находится психиатрическая больница Св. Петра?
– Конечно. У меня там есть друзья, так что я знаю, где лежит ваша дочь. Вот только одна загвоздка: ее тщательно оберегают от посторонних глаз.
– Это я беру на себя. Не будем терять время. Все трое поднялись на шоссе, где стоял небольшой фургон белого цвета с красными крестами на дверцах.
– В салоне есть белый халат, – сказал Льюис. – Вам следует его надеть. Своего рода пропуск в клинику.
– О'кей, Боб.
– И еще. Мы подъедем к черному ходу. Мой приятель работает лифтером на грузовом подъемнике. Я с ним договорился, он поможет.
Льюис открыл задние дверцы машины. Справа сиденья, слева носилки.
– Комфорт! – улыбнулся Грэйс. – Сколько нам потребуется времени, чтобы добраться до места?
– Полдня.
– Поехали.
Уже смеркалось, когда Боб Льюис въехал в ворота больницы. Он обогнул здание и подкатил к служебному входу.
Через минуту Грэйс и Льюис звонили в дверь. Чемберс остался в машине. Им открыл сухощавый лысеющий человек лет пятидесяти и вопросительно взглянул на Грэйса.
– Привет, Чак. Вот и мы.
– Ну, наконец-то! Через полчаса придет смена. Надо торопиться. Проходите.
Они вошли внутрь и спустились в подвал.. Миновав узкий коридор, все трое оказались на площадке перед открытым лифтом.
– Прошу.
Лифт со скрежетом медленно пополз вверх.
– Ваша палата налево, четвертая от лифта.
– О'кей! Вы нас подождете? – спросил Грэйс, застегивая на себе халат.
– Да. Торопитесь.
Лифт замедлил ход, дернулся и застыл.
Грэйс и Льюис вышли и уверенной походкой двинулись вдоль коридора. Еще от лифта они заметили сидящего возле палаты санитара. Образина с бычьей шеей и руками мясника, сложенными на груди.
– Вы займете его место, Боб, – шепнул Грэйс.
Когда они поравнялись с дверью, Грэйс остановился и взглянул назад. Коридор был пуст. Санитар лениво покосился на них.
– Ну что встали? Двигайте дальше. Здесь задерживаться не положено.
Грэйс усмехнулся.
– Очевидно, в этой палате лежит президент Соединенных Штатов? Я всегда подозревал, что он сумасшедший.
– Двигай…
Грэйс резким движением ухватил санитара за толстую шею и с силой ударил коленом в подбородок. Тот дернулся и пополз по стене вниз. Льюис распахнул дверь и впихнул его в палату. Тяжелое тело рухнуло на пол. Грэйс влетел следом, сдвинув его с прохода, и захлопнул дверь.
У окна за столом сидела женщина гигантского роста и раза в два шире незваного гостя. Она вскочила со стула и заняла собой все свободное пространство. Ее туша двинулась на Грэйса, напоминая падающую скалу.
– Я не бью женщин, мисс, я их убиваю! – Грэйс выхватил из-за пояса револьвер. – Назад!
При виде оружия женщина опешила.
– Что вам надо? Здесь больница! – прогремел ее бас.
– Глядя на вас, не подумаешь. Где девочка? Она кивнула на боковую дверь.
– Что вы намереваетесь делать?
– Пристрелить вас, если будете мне мешать. Откройте дверь.
Медсестра покрылась гусиной кожей, лицо пошло бурыми пятнами. Она достала из кармана халата ключ и открыла дверь.
– Теперь приготовьте жгуты и салфетки, – продолжал Грэйс повелительным тоном.
Когда она выполнила и этот приказ, он велел ей лечь на пол лицом вниз. Она повиновалась. Жгутами Грэйс стянул ей руки за спиной, а из салфеток сделал кляп. Когда с монстром в юбке было покончено, он подошел к двери, но сразу войти не решился. Защемило сердце. Наконец, Грэйс собрался с духом, распахнул дверь и вошел.
Бэтти лежала, накрытая простыней, и бессмысленно смотрела в потолок лучистыми голубыми глазами. Грэйс подошел к кровати и склонился над девочкой.