могут быть миссионерами. Миссионеры – это мы». И он показал на себя и на Лорена.
«Но в их Библии написано то же самое, что и в моей», – мягко отреагировал Лорен. Человек на мгновенье задумался: «Да, ты прав. Никогда так не смотрел на это». Человек пришел служить, имея западную парадигму миссионерства. «Молодежь с Миссией» стала по-настоящему интернациональной миссией с участниками из разных деноминаций. Мы радушно принимаем в свои ряды всех желающих.
Лили, наш молодой сотрудник из Мексики, собрала команду местной молодежи в помощь пастору, мексиканцу, который регулярно принимал миссионерские команды из США и Канады. Когда прибыла эта команда из 15 человек, Лили дала знать об этом пастору.
Пастор с воодушевлением отреагировал: «Хочу прийти поприветствовать наших гостей!». Он подошел к микроавтобусу, заглянул вовнутрь, закрыл дверь и сказал: «Я не вижу здесь миссионеров». Лили снова распахнула дверь микроавтобуса: «Вот они!». Реакция пастора была резкой: «Это не миссионеры, это мексиканцы». Лили, непоколебимая в своем мнении, некоторое время объясняла пастору, что Великое поручение Христа для всех верующих, мексиканцев включительно.
Замечено, что быстрее всего МсМ растет в тех странах, которые ранее считались странами, принимающими миссионеров. Волны миссионерской молодежи поднимаются в разных точках мира, и движутся они в различные стороны. И волны эти возникают все чаще. Сегодня Лили замужем, она служит Господу в Испании.
У меня всегда вызывает беспокойство один факт. Когда я замечаю, что сотрудники и лидеры на какой-нибудь базе МсМ в основном принадлежит одной языковой группе, одной нации или одной культуре. На мой вопрос, почему мало иностранных сотрудников, часто получаю ответ: «Это не так! Мы – интернациональная команда, мы отправляем миссии в другие страны».
Конечно, международная команда, по определению, подразумевает и этот факт, однако все к нему не сводит. Не этого ждет от нас Бог. Часто бывает, что местные сотрудники составляют большинство на базе (иногда из-за визовых ограничений), но всегда должна быть возможность представителям других народов присоединиться к команде. Важно, чтобы они были вовлечены в руководство базы. Нам нужно искать способы привлечь в служение разные народности через языковые курсы, двуязычные Курсы Ученичества, национальные кухни и пр. Мы нужно помочь миру увидеть картину миссий шире.
Среди МсМовцев – граждане более 200 стран. Наши команды есть в каждой стране. Лорен, к примеру, посетил все страны на земле, а большинство наших лидеров служили в десятках из них. Мы стремимся следовать примеру апостола Павла, который побывал во многих странах, привлекал к своему служению людей различных культур, языков, этносов и национальностей.
Бог – искупитель культур
В 1980 г. Бог поднял служение «Островной бриз», которое возглавили тихоокеанские островитяне.
Благодаря этому служению Господь совершил искупление музыки, танцев и празднеств этих народов, вернул все это Своему Царству. Благая Весть актуальна для каждой культурной общности, поэтому она должна получить свое надлежащее выражение в этой конкретной культуре и через нее. Я не говорю о синкретизме, смешении различных религий и культур. Мы призваны поклоняться единому истинному Богу, Богу Библии. Наша задача, чтобы коренные народы поклонялись Ему на своем собственном языке, своими песнями и инструментами, нашли поклонению Богу свое культурно значимое выражение.
Многие миссионеры раньше под «знаменем» евангелизации внедряли в другие страны свою культуру, навязывали ее коренным жителям. В южной части Тихого океана, где зародился «Островной бриз», первые миссионеры вводили западный стиль одежды, наши музыкальные стили (с нотной грамотой), наши витражные стекла. Все это было несущественно, не имело никакого отношения к задаче охватить Евангелием островитян, которой эти миссионеры посвятили свои жизни. Навязывание западной культуры «во имя христианства» получило название «культурной колонизации».
Служение «Островной бриз» стало образцом для многих, включая всю МсМ. Когда Христос стоит в центре, Бог может искупить средства самовыражения народа в любой сфере его жизни. Писание говорит об искупленных народах: «После этого я взглянул, и вот предстала передо мной толпа народа, которую никто не смог бы пересчитать. В ней был всякий народ, всякое наречие, всякий язык и всякое племя. Они стояли перед престолом и перед Агнцем» (Откр 7:9). Бог хочет «жить» в культуре и языке всех народов, из глубины каждой культуры должен забить источник восхваления Его и поклонения Ему. Команды «Островного бриза» поклоняются Богу в национальных нарядах, исполняют свои танцы и песни, чтобы открывать сердца тех, кто идет к гибели. Когда все это только начиналось, были пасторы, которые противились движению, настолько это не согласовывалось с их «нормами». Эти формы выражения поклонения даже объявлялись «дьявольскими».
Служение с упорством стояло на своем убеждении, что это Бог сотворил разные народы, языки, искусства, музыку, и Он радуется разнообразию поклонения Ему и всевозможным празднованиям. Когда ребята из «Островного бриза» начинали служение, их мысли были об одном – как отразить Божий характер во всем, что они делали. Они посвящали много времени молитве, искали Божьего водительства, а в особенности – Его святости. Они верили, что слово об «искупленной культуре» – от Бога, повиновались ему и не сдавались! Никакой музыкальный инструмент не может быть «носителем зла», только на том основании, что исторически применялся в языческом поклонении. Исключить его из поклонения Иисусу?! Сегодня уже никто в мире этим не озабочен. Мне нравится, когда поклоняются Иисусу в корейском танце с веером со всей заложенной в нем грациозностью и красочностью, или славят Его мощным звуком корейских барабанов. Я люблю красоту африканского поклонения с его изобретательными танцами и энергичными возгласами, возносящимися высоко в хвале Богу. Мне нравится красота и гармония «сладкой песни» с островов Тонга. Я верю, что мы призваны к празднованию великолепия всех народов, их языков и обычаев.
Перевод, обычно на множество языков, – обязательная часть наших встреч в различных точках мира. Когда мы готовились к миссионерской практике во время Олимпийских игр в Атланте в 1996 г., мы собрали 6000 участников служения «Царские дети» из 100 стран. Разговаривали они на 22 языках, переводчики в количестве 21 человека «работали» на них. Это наш своеобразный рекорд. Организовать перевод – важный аспект наших встреч. Так мы выражаем почтение Божьему народу во всем разнообразии его языков. Наши переводчики – одни из лучших в мире. Мы ценим их чрезвычайно высоко. Как без них мы смогли бы наращивать свою работу, к которой нас призвал Господь?
Все большее число национальностей вносят свой богатейший потенциал в Божье дело, с ним мы продолжаем движение дальше, преодолевая территориальные, культурные и языковые преграды. На наших глазах Бог начинает применять художественные формы самовыражения народа, чтобы разрушить твердыни, удерживающие людей в