Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Научная фантастика » Хранитель очарованных комнат - Чарли Хольмберг 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Хранитель очарованных комнат - Чарли Хольмберг

24
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Хранитель очарованных комнат - Чарли Хольмберг полная версия. Жанр: Научная фантастика / Фэнтези. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 51 52 53 ... 87
Перейти на страницу:
звучало глупо, но почему-то, если Мерритт ложился в постель слишком усталым, сон к нему обычно не шел. Как будто его мозг обязан был бодрствовать, чтобы компенсировать изможденность тела.

Во-вторых, у него случился приступ творческого запора. Он хорошо продвинулся с романом, но теперь словно застрял. На самом деле Мерритт вовсе не планировал свои истории наперед, так что детали приходили к нему понемногу, постепенно. Он часто не знал, чем все закончится, пока не добирался до финала. И, по правде сказать, хоть он и зарабатывал пером с двадцати трех лет, в основном он писал газетные статьи и короткие рассказы – с первым опубликованным романом он намучился. Так что он прокручивал в голове приключения Элиз и Уоррена, раздумывая, предать ли им друг друга (но с каким мотивом?) или, может, влюбиться?

Цепочка мыслей в итоге привела его к Хюльде. Ей понравилась его книга. А значит, ей понравился его ум, так ведь? А это заставило его подумать, как славно было бы иметь рядом кого-то, кому можно озвучивать свои идеи постоянно, хоть в полдень, хоть в полночь. А это уже заставило его подумать, как славно было бы, если бы в этой слишком широкой постели лежал еще кто-то. Кто-то теплый, мягкий и настоящий.

Мерритт зарычал. Хватит. Он – независимый холостяк, который обеспечил себе хорошую жизнь сам, своими силами. Он был доволен этой жизнью. Он заставил себя быть ею довольным. И каждый раз, когда он пытался включить в это довольство еще одного человека, все заканчивалось плачевно. Так какой смысл пробовать?

Перекатившись на бок, он сунул подушку под голову и заставил себя закрыть глаза. Целую минуту притворялся, что спит.

Он снова подумал, каково ему будет, когда Хюльда уедет в БИХОК. Ну и что? Он может пережить влюбленность. Не впервой. Но Хюльда… она как книга, которую берешь без аннотации, без хвалебных отзывов, без названия, а она вдруг с каждой перевернутой страницей становится все лучше и лучше. Он хотел ощутить, как бы читалась ее история. Он хотел дойти до развязки, до самого конца. И хотел узнать, есть ли у нее продолжение.

Наверное, около полуночи Мерритт наконец застонал, сел и откинул одеяла, чтобы надеть штаны. Бесконечное лежание, очевидно, не помогало. Он попробует размять ноги, может, подышит воздухом. Конечно, здесь, вдали от города, ночи были ужасно темные, и он скорее заработает растяжение лодыжки, гуляя на улице, чем расслабится.

Потирая глаза, он пошлепал по коридору, с удивлением заметив свет под Хюльдиной дверью. Он услышал, как ее голос отсчитывает: «Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь», – и удивился, но решил не нарушать ее уединение и вместо этого направился к лестнице. Оуэйн, который, видимо, во сне не нуждался, любезно превратил ее в гигантскую деревянную горку до того, как он прибыл. Вздохнув, Мерритт сел на задницу и съехал вниз. Секунду спустя лестница приняла прежний вид.

Хотя он направлялся к входной двери, он услышал какой-то стук, доносящийся из кухни, а потому прошел через столовую и комнату для завтраков и обнаружил Батиста, склонившегося над столешницей, отбивая кусок мяса маленьким металлическим молотком.

– Думаю, оно уже сдохло, – прокомментировал Мерритт.

Единственный признак удивления – краткая напряженность плеч, когда мужчина оглянулся, чтобы взглянуть на Мерритта.

– Я… – он помедлил, – избиваю его.

– Отбиваете?

– Да, так. – Его акцент звучал ощутимее, чем обычно. Наверное, от усталости. – Я делаю шницель.

По выбору Хюльды, не иначе.

– Уверен, мясо можно и утром расплющить, если вы хотите поспать.

Повар пожал плечами:

– Иногда я не сплю.

Мерритт подтянул к себе табуретку и сел.

– И вы, и я. Это приходит с возрастом. А сколько же вам лет, мой друг?

– В августе исполнилось сорок.

– Вам не дашь ни на день больше тридцати семи.

Батист фыркнул. Может, даже и улыбнулся, но стоял он лицом к мясу.

– Свинина? – предположил Мерритт.

Батист кивнул.

– А что вам больше всего нравится готовить?

– Пироги, – тут же ответил он. – Фруктовые, мясные, с кремом. Мне очень удаются пироги.

Желудок Мерритта заурчал при мысли о таком количестве выпечки.

– Едва ли я стану запрещать вам их печь.

– Нужен погреб для масла. Холодное лучше подходит.

– Может, Оуэйн сможет вам его выкопать.

Он пожал плечами:

– Дайте лопату, и я сам выкопаю. И позабочусь о корове.

Мерритт оторопел:

– О какой корове?

Батист снова оглянулся:

– Я говорил с миссис Ларкин о корове. Мне бы хотелось корову. Хорошо позабочусь о ней. Будет много сливок.

Мерритт задумался было, что с его пищеварением сделает такая прорва сливок, но слюнки от этой идеи все равно потекли.

– Если мой роман окажется успешным, я куплю вам – нам – корову. Я даже разрешу вам ее назвать.

А вот на этот раз он, кажется, успел заметить ямочку на щеке этого непробиваемого мужчины.

Внезапно наверху раздалось «бум!», а следом – крик.

Оба мужчины напряглись. Батист рванул со своего места, чуть не сшибив Мерритта, спешившего встать. Они бросились через две столовые в приемную. Батист перепрыгивал через две ступеньки и первым добрался до двери Хюльды, Мерритт – в трех шагах позади. Повар, все еще сжимавший молоток, ворвался внутрь так резко, что чуть не снес дверь с петель.

Миллион недодуманных мыслей пронесся в голове Мерритта, и все они касались благополучия Хюльды. Кто-то вломился? Может, там крыса? Может, там…

Хюльда в нижнем белье?

Батист был уже в спальне, но Мерритт задержался в коридоре, заглядывая через его плечо в комнату, где стояла Хюльда, одетая лишь в панталоны, сорочку и туго затянутый корсет. Ее руки взметнулись вверх, чтобы прикрыть верхнюю часть последнего, а лицо пылало ярче летнего гибискуса.

– Пошли прочь! – закричала она, очевидно, вполне целая и невредимая.

Батист, точно такой же красный, запутался в собственных ногах, спеша закрыть дверь. Захлопнуть ее, в общем-то.

Мерритт попытался заговорить, но понял, что не может. Он все еще не мог отдышаться. Понять, что за крик они тогда услышали. И почему Хюльда разгуливала в нижнем белье.

Его мысли задержались на последнем вопросе и картинке, что к нему прилагалась.

Батист откашлялся.

– Мы не будем об этом говорить. – Его длинные ноги понесли его к лестнице.

– Пожалуй, – пробормотал Мерритт, сбитый с толку и четко осознающий присутствие женщины по ту сторону двери.

Спать он сегодня точно не сможет.

* * *

В конце концов Мерритт все же задремал и в итоге поздно проснулся. Он побрился, умылся холодной водой, причесал волосы и оставил их распущенными – он ведь все-таки жил на острове,

1 ... 51 52 53 ... 87
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Хранитель очарованных комнат - Чарли Хольмберг», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Хранитель очарованных комнат - Чарли Хольмберг"