и кровью.
Красной.
— Увидела его! — выдавила Эми. — Тоуми увидела, как он пошл за тобой и Джолало, и он казался странным. Она побежала за подмогой, но решила, что я должна…
— Спасибо, Эми, — я обошла мертвое тело, чтобы обнять ее.
Но я не успела, она склонилась, и ее стошнило на мою еще мокрую рубаху. А потом она заплакала.
Пока я пыталась вытереть себя и утешить ее, Джолало застонал и попытался сесть, а потом обмяк на берегу, держась за голову.
— Ai, minha cabeca!***
* Матерь Божья, любовь — огонь, что горит незримо, рана, что болит так, как не страдаешь от реальной раны…
** Ой
*** О, моя голова
Эпилог — Отбытие
Когда Тоуми пришла с Хоши и Миэко, Джолало сидел, еще держась за голову, а я чистила себя в водопаде.
Я даже провела еще раз ритуал очищения — в этот раз для Эми.
И для Кумо-сана, чей печальный труп лежал на камнях, зловещий и пустой, как скелет медведя в пещере.
Куноичи пообещали разобраться с мертвым поваром. Мы с Эми увели шатающегося Джолало вниз по горе.
Он не помнил ничего о встрече у пруда. Когда он попытался узнать, сказал ли мне что-то, то, что он увидел в моих глазах, заткнуло его.
Я не спрашивала у Эми, был ли Кумо первым, кого она убила. Я видела ответ в ее дрожащих пальцах и быстром дыхании.
— Ты хорошо поступила, Эми. Он пытался убить Джолало. Меня. Он был опасен.
Она просто кивнула.
Как и она, я переживала из-за смерти большого повара.
В Полной Луне я вернула Джолало священнику, объяснив, что он ударился головой.
С помощью госпожи Чийомэ я объяснила капитану Токимацу, что повар Матсудаиры был мёртв — и что он убил Торимасу и Маи.
Он кивнул с пониманием, хотя взгляд искал ответы на не озвученные вопросы.
Матсудаира ушли так же слажено, как и прибыли — восемьдесят восемь солдат пехоты и дюжина всадников идеальными рядами.
Их сопровождала кавалерия Такеды.
Без повара.
Только два лица повернулись к Полной Луне, когда они спускались по дороге в долину: капитан Торимасу и Джолало.
Но и они быстро пропали.
* * *
Полная Луна казалась пустой, хотя лорд Такеда и его солдаты остались еще на день.
За ужином солдаты гудели, как улей на яблоне. Атака на столицу была отсрочена, и Такеда-сама собирался направить отряды, которые созвал в Высоком Поле, чтобы забрать провинцию Темное Письмо у Уэсуги навсегда. Сам генерал вернется в Достоинство, чтобы наказать Ходжо на северной границе.
После завтрака следующим утром Сачи прошла на кухню и сообщила, что Гора хотел поговорить со мной, Эми и Тоуми.
Нервничая — даже Тоуми — мы прошли в Главный зал и опустились на колени перед Такедой-сама. За ним стояла госпожа и Миэко-сэнсей.
После мига тишины лорд Такеда сказал:
— Кано. Таругу. Ханичи.
— Мой лорд, — ответили мы в унисон.
— Я слышал, что вы втроем решили много проблем в последние дни. Я спросил вас, когда вас впервые привели ко мне, были ли вы дочерями своих отцов. Теперь я вижу, что вы такие.
Я в шоке подняла взгляд. Тигриная гримаса лорда Такеды заставила меня опустить лицо на бамбук.
— Спасибо, мой лорд, — прошептала я.
Эми и Тоуми повторили за мной.
— Но мне кажется, что, если вы — достойные дочери самураев, то вы заслуживаете восстановления своей чести.
Мы подняли взгляды.
Он разогнал нашу надежду взмахом ладони.
— Не я тот лорд, что лишил ваши семьи чести. Только один даймё может вернуть вам честь. Тот, что подвел ваших отцов: Ода Нобунага.
Мы с Эми старались молчать, но Тоуми не сдержалась:
— О чем вы? Кхм, мой лорд.
Он невесело рассмеялся.
— Я о том, девица, что Чийомэ посылает вашу наставницу Миэко с миссией в столицу, и я предложил ей взять с собой вас троих. Чтобы… завершить ваше обучение. Вы еще не обученные куноичи, но я видел — и ваша госпожа подтверждает — что у вас есть необходимые навыки. И, когда вы прибудете в столицу, получив навыки, которые отточены у Миэко и других, вы сможете, наконец, отомстить за позор своих отцов.
Все еще низко кланяясь, я посмотрела по бокам. Я видела, что Эми и Тоуми взвешивали слова Такеды-сама и пришли к тому же выводу, что и я: нам приказали убить лорда Оду.
Мы ответили единственное, что могли:
— Да, мой лорд.
Он удовлетворенно хмыкнул и встал.
— Я оставлю остальное вам, дамы, — сказал он и прошел за дверь.
— Мой лорд, — ответили мы втроем, а еще госпожа Чийомэ и Миэко.
Когда он ушел, Чийомэ-сама одарила нас своей знакомой кислой улыбкой.
— Я не думала, что вы отправитесь так скоро. Мы будем скучать по вашим выходкам. Миэко, проследи, чтобы они были готовы. И… О, я не могу дать вам Братишек, но можете взять с собой Аимару. На всякий случай.
— Да, госпожа, — ответила Миэко.
Госпожа Чийомэ пошла к лестнице в свои покои, но остановилась.
— Девочки. Я говорила, когда взяла вас, что в моих силах дать вам то, что вы даже не знали, что хотели. Это оно. Постарайтесь, и вы вернете честь своим кланам и укрепите честь Полной Луны. Если провалитесь…
Она не закончила.
Она закрыла дверь своих покоев, и Миэко тихо сказала:
— Идемте, девочки. Мы уходим завтра на рассвете.
Продолжение следует…