– Эй, леди, сюда нельзя заходить без приглашения, – пояснил шериф Пайк, – ну-ка подождите за дверью.
– Нет-нет, шериф, позвольте им остаться, – вступился Коул. – Это наши свидетели. Они слышали, что план нападения на дилижанс всего лишь шутка.
Баффорд Пайк окинул девушек скептическим взглядом.
– Правда, леди?
– Точно так, шериф. Мы все слышали.
– Они просто пошутили, – подхватила Лайла.
– Ну а мне их выдумка не кажется смешной, – набычилась Мэгги.
В тщетной попытке разобраться в ситуации шериф обратился к Мэгги.
– Что украли налетчики?
– Ничего. Но просто красть нечего, иначе они обязательно украли бы, – заявила Мэгги.
Коул не мог ее спокойно слышать.
– Да мы и в голове такого не держали!
– Довольно сложно понять ваши обвинения, мэм. Оружия у предполагаемых разбойников не нашли, никто ничего не украл, жертв нет.
– Оружие, скорее, имела она! – закричал Зак. – Между прочим, я пострадал больше всех во всем этом деле, а не она.
– Сынок, ты хочешь сказать, что юная леди сумела одолеть тебя? – удивился Флинт.
– Ну а что я мог сделать? Драться с ней, что ли? – Такое заявление вывело Мэгги из себя.
– Я бы не стала драться, если бы кое-кто не устроил заварушку. Ты сломал мой дилижанс!
– Да не ломал я ее развалюху, Господи, что там ломать-то? Я дернул дверцу, она и отвалилась. Сама отвалилась!
– Между прочим, мы открыли дверцу, чтобы помочь тебе выйти из экипажа, – поддержал брата Джош.
– Клянусь, шериф, если бы Джош не вмешался, сумасшедшая девица забила бы меня до смерти!
Шериф с сомнением почесал затылок.
– Хочешь сказать, что крошка хотела тебя убить?
– Она колотила меня по голове тростью с металлическим набалдашником. Как вы думаете, насколько бы меня хватило?
– Похоже, именно ей место за решеткой, а не нашим парням, – заявил Люк Маккензи. – Между прочим, покушение на убийство – серьезное обвинение.
– Ну, вообще-то она имела причину, – заявила Лайла в защиту Мэгги.
– Точно-точно, Баффорд, – поддержала подругу Глэдис. – Хоть парни и красавчики, но обманывать бедняжку негоже.
– Леди, по-моему, я приказал вам убираться отсюда, – буркнул шериф.
– Мы свидетельницы, Баффорд, – заявила Глэдис, жестом драматической актрисы перекинув через плечо свое розовое боа.
Баффорд закатил глаза, вздохнул и повернулся к Мэгги.
– Как я понял, мисс О'Ши, никакого ограбления не произошло. Теперь давайте разберемся с обвинениями в изнасиловании.
– Изнасиловании? – Мэгги выглядела озадаченной. – Я ничего такого не говорила.
– Что я говорил вам, шериф? – победно воскликнул Коул.
– Леди, вы заявили, что нападавшие проявили к вам повышенный интерес. Что они принуждали вас... ну, вы меня понимаете.
– А так и есть. Только не они, а он. – Она указала на Коула. – Сколько я его знаю, он постоянно к чему-то принуждает меня, отдает мне приказы, будто я его рабыня и должна исполнять все, что он скажет.
– Ох, как же везет некоторым девчонкам, – едва слышно промурлыкала Глэдис.
– Мэгги, я твой опекун. Заботиться о тебе – моя обязанность, – возмутился Коул.
– Но мне надоела такая забота! Хватит с меня твоей опеки, Коул Маккензи! – закричала Мэгги.
– Черт бы тебя побрал, Мэгги, может, ты снимешь свои дурацкие обвинения, чтобы мы могли выйти отсюда и спокойно обо всем поговорить в более подходящем месте? – возразил Коул.
Снова все заговорили одновременно. Баффорд наконец сдался. Он потянулся за ключами и отпер камеры.
– Я освобожу вас из-под стражи, ребята, но не вздумайте смыться. Обращусь-ка я, пожалуй, к судье Гарднеру, пускай он разбирается, кто здесь прав, кто виноват.
– А я знаю судью! – заявила Мэгги.
– Вы ранее находились под арестом, мисс О'Ши? – спросил шериф, бросив на нее подозрительный взгляд.
– Конечно же, нет! – возмутилась Мэгги. – Судья Гарднер – крестный отец моего близкого друга Кита Лоуфорда. – Она покосилась на Коула. – Так что можно не сомневаться, он легко сумеет разобраться в ситуации.
– Еше одна новость! – вздохнул Коул. – Судьба опять против нас, ребята. Не переставая выяснять отношения, вся компания направилась к зданию городского суда.
В зале заседаний как раз слушалось какое-то дело, и голоса вошедших прервали слушание. Судья сурово взглянул в их сторону:
– В чем дело, шериф Пайк?
– Прошу прощения, ваша честь, но я столкнулся с серьезной проблемой. Нужно, чтобы вы лично разобрались в ситуации.
– Хорошо, шериф. Но пожалуйста, успокойте своих людей, иначе я буду вынужден выдворить вас всех из зала.
– Выдворить, – фыркнул Коул. – Да я сам бы с радостью ушел отсюда. По своей воле, кстати говоря. – Остальные Маккензи одобрительно закивали.
– Тишина в зале суда! – воскликнул судья, ударив молотком по столу.
Вскоре дошла очередь до дела Маккензи, и судья кивнул им, предлагая подойти ближе.
– Шериф, – начал судья, – будьте добры объяснить, что случилось. Ваше дело не значится в моем сегодняшнем расписании.
– Вы правы, ваша честь. Дело полуофициального характера.
– Тогда что вы делаете в суде?
– Мисс О'Ши вчера заявила, что трое мужчин напали на ее дилижанс.
– Она подала заявление?
– Нет. Дело в том, ваша честь, что ничего у нее не украдено, а у предполагаемых преступников не имелось при себе даже оружия.
– Зато она орудовала тростью, ваша честь, – добавил Зак.
– Молодой человек, – холодно прервал его судья, – воздержитесь от любых комментариев, пока я не обращусь лично к вам. Рад видеть вас снова, мисс О'Ши. Как там мой крестник поживает?
– Насколько я знаю, все хорошо, ваша честь.
– Когда вы собираетесь обвенчаться? – спросил судья.
– Понимаете, сэр, папа умер совсем недавно. Я еще не готова к таким серьезным переменам в жизни, – ответила Мэгги.
– Примите мои соболезнования. Но все же я надеюсь в скором времени получить приглашение на свадьбу.
– Когда придет время, ваша честь... – дипломатично согласилась Мэгги.
– Ваша честь, я возражаю, – заявил Коул.
– Вы что, адвокат?
– Нет. Но выдвигаю возражения на том основании, что вы не можете беспристрастно судить, ваша честь. Вы знакомы с истицей и приходитесь крестным отцом ее предполагаемому жениху.