Необоримый поток захлестнувшей ее нежности испугал Сару. Она шла по лезвию ножа, она была так близка к тому, чтобы потерять бдительность и открыть ему свое сердце, свою душу. Но как только она это сделает, обратной дороги уже не будет.
— Вы дали мне так много, — прошептала она, понимая, что горничная покинула комнату всего лишь на минуту. — А теперь еще и новые наряды. — Она беспомощно всплеснула руками. — Я ничего не могу дать вам взамен.
Лицо Вейна сразу стало похоже на непроницаемую маску. Он опустил руку и холодно сказал:
— Мне достаточно видеть вас в приличном платье. Ничего большего я от вас не требую. — Он повернулся, чтобы уйти. — Прикажите немедленно подать экипаж. Я ни мгновения дольше не желаю смотреть на эти лохмотья, что на вас надеты.
И внезапно Сара вспомнила. Она не могла уехать. Она должна остаться дома, чтобы дождаться Мэгги и Тома.
— Я не могу поехать сегодня, — сказала Сара, лихорадочно подыскивая благовидный предлог. — Неприлично покупать наряды, Бринсли похоронили лишь несколько дней назад.
Вейн стремительно обернулся. Его губы были плотно сжаты.
— Неприлично? Неприлично было держать вас в черном теле, а самому спускать деньги на карты и продажных женщин. — Вейн укоризненно покачал головой. — Почему все должно превращаться в битву, Сара?
Возвращение Баркер избавило Сару от необходимости отвечать. Горничная подошла к сундуку и принялась вынимать из него наряды госпожи, перекидывая их через руку.
— Баркер, — сказал Вейн, не спуская глаз с Сары.
— Да, милорд?
— Забери эти тряпки и сожги их. Белье, туфли, все.
Хозяйка и горничная вскрикнули одновременно. Баркер замерла в нерешительности, бросив на Сару вопросительный взгляд. Сара сделала вид, что ничего не заметила. Она была в ярости.
— Ты можешь идти, — сказал горничной Вейн. И посмотрел на Сару, приподняв бровь.
— Надеюсь, я ясно выразился?
Это возмутительно! Как смеет он насмехаться над ней в присутствии служанки?
Сара процедила сквозь стиснутые губы:
— Предельно ясно. Вы хотите сжечь и то, что сейчас на мне? — И как только эти язвительные слова слетели с ее губ, Сара о них пожалела.
Наступила тишина. Пауза затягивалась. Сара слышала собственное сердцебиение, громкий и частый стук крови в ушах.
Вейн медленно окинул ее взглядом. Всю. Дюйм за дюймом.
— Не искушайте меня, — тихо сказал он.
Она отступила на шаг, остро ощущая неудовлетворенное желание, словно сгустившее воздух. Она чувствовала запах Вейна, запах напряжения и чистый, честный запах пота, крепкий мужской запах. На нее нахлынули воспоминания о той ночи, воспоминания об их телах, скользких и блестящих, движущихся в одном ритме…
Сара судорожно сглотнула, прижала ладонь к щеке и почувствовала жар.
— Похоже, вы не оставляете мне выбора, — выдавила Сара.
— Велите подать карету, как только будете готовы. — Он замолчал. — Насколько я понимаю, вы не хотите, чтобы я сопровождал вас в этой поездке?
— Не хочу.
У его губ пролегли скорбные складки. Что ж, она понимала, что обидела его своей грубостью. Но при мысли о том, что он будет смотреть, как она выбирает себе платья и иные, куда более интимные предметы туалета, живот свело от страха. Этот совместный поход к модистке был слишком в духе отношений между богатым джентльменом и его любовницей, он не укладывался в ее представления об отношениях между мужем и женой.
Вейн, кажется, хотел что-то возразить, но передумал. Еще раз тряхнув головой, он развернулся и пошел в свою уборную.
— Миледи, простите, но я не смог ее найти. — Красивый молодой лакей стоял перед Сарой. Вид у него был расстроенный.
— Возможно, она отошла куда-нибудь на час или два. Надо было подождать.
Он бросил взгляд на часы, и Сара поняла, что с тех пор, как она распорядилась найти Мэгги и Тома, прошло больше двух часов.
— Простите, мэм, но я ждал. Затем я стал наводить справки. Мне сказали, что она съехала. Собрала вещи и съехала.
Сара, нахмурившись, вскочила со стула.
— Куда? Куда она уехала?
— Я не знаю, миледи. Я опросил соседей и управляющего, но в таких местах не принято спрашивать у соседей, кто куда переехал. Она уехала, никому ничего не сообщив и не заплатив ренту за последний месяц.
— О Боже. — Сара схватилась за голову и опустилась на диван. Голова болела нещадно.
Уилл деликатно кашлянул. Сара испуганно вздрогнула. Она забыла, что он по-прежнему здесь.
Сара попыталась взять себя в руки. Такое поведение неизбежно вызовет сплетни среди слуг, а уж этого ей совсем не хотелось.
Она поблагодарила Уилла и отпустила его, после чего вновь стала нервно мерить комнату шагами. Она не решалась еще раз поехать в столь неблагополучный район, чтобы самостоятельно разобраться в ситуации. Сара догадывалась, что она еще легко отделалась в тот первый раз, лишившись кошелька. Если Уиллу ничего не удалось выяснить, то она тем более вернется ни с чем.
Отец… Поймет ли он? Нет, он скажет, что ребенок не ее забота, и посоветует Саре успокоиться и забыть о мальчике. Она все равно ничего не добьется, пытаясь привлечь своего отца к поискам Тома. Граф Строи не станет ей помогать и, узнав, что у Бринсли есть внебрачный сын десяти лет от роду, еще раз утвердится в мысли о том, что его дочь — жалкая неудачница, от которой муж стал ходить на сторону уже в первый год брака. Нет, Сара не хотела предъявлять отцу очередное свидетельство своего прежнего жалкого существования. Отцу будет больно за нее, а ей будет стыдно за себя, и поиски Тома так и не сдвинутся с мертвой точки.
— Вейн, — прошептала она. Хватит ли у нее дерзости прибегнуть к его помощи? В конце концов, у него тоже есть гордость. Как ему понравится мысль об оказании финансовой и прочей помощи мальчику, сыну ее покойного мужа, которого Вейн презирал, имея на то все основания.
Сара судорожно сглотнула. Она бы предпочла никогда не знать ответа на этот вопрос. Едва ли ей делало честь то, что ее покойный муж завел роман с другой женщиной уже через несколько месяцев после свадьбы.
Возможно, ей следует обратиться за помощью к Питеру Коулу. Она не думала, что Питеру свойственны такие качества, как доброта и участие, но все же Бринсли был его братом, и он скорее всего хотя бы из чувства долга примет участие в судьбе незаконнорожденного племянника.
Сара подняла глаза на вошедшего дворецкого.
— Ваша карета у двери, миледи.
— О нет. — Она закрыла глаза. Ей сейчас меньше всего хотелось ехать за покупками. Но если она не поедет сегодня, то что она наденет завтра? Вейн слов на ветер не бросал. Однако ее наряды, как выяснилось чуть позже, не были отправлены в печь. Вейн передумал и велел раздать их бедным. Баркер не пожелала взять ничего из туалетов своей новой хозяйки. Сара никогда не задумывалась о том, как убого выглядит со стороны. Должно быть, дела ее были действительно совсем плохи, если даже горничная отказывалась носить ее наряды.