Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 57
— Полагаю, мисс Чаллонер?
Отказываясь произнести хотя бы слово, она крепко сжала губы.
Когда Маркейл, выбежав из гостиницы с криком: «Она не француз!», указала на «мосье ле Рош», Уильям с удивлением взглянул на «француза» — и в это мгновение леди выхватила из-под плаща пистолет и направила его прямо на Уильяма.
Он оказался застигнутым врасплох и совершенно незащищенным. Если бы Маркейл не догадалась быстро схватить валявшийся булыжник и бросить его в мисс Чаллонер, их приключение могло бы кончиться совершенно иначе. Но Маркейл приняла верное решение: камень ударил женщину по руке, она выронила пистолет, и он, упав на землю, разрядился, никому не причинив вреда.
А затем началось настоящее столпотворение, потому что «француз» путешествовал не с одним-единственным слугой, а с десятью мужчинами, которых Постон обыскивал во дворе.
Состоялось настоящее сражение, и после него Постон залечивал разбитую губу, и кровоподтек под глазом, у Уильяма на щеке был синяк, и кровоточила косточка на одном пальце, который он рассек о чей-то зуб, некоторые из слуг получили удары по голове, но никто из них не остался в долгу.
Теперь настало время ответов.
Мисс Чаллонер лениво закинула одну обтянутую бархатом ногу на другую, но у нее в глазах светился недобрый огонь.
— Можете спрашивать меня, о чем хотите, я не стану вам отвечать.
Ее взгляд метнулся к окну и обратно, но Уильям успел его перехватить.
— Если вы собираетесь убежать через окно, то, предупреждаю, вам это не удастся.
Он кивком указал на Маркейл, которая угрожающе подняла пистолет.
Они сидели в малой гостиной, дверь в комнату была заперта, и возле нее заняла место Маркейл.
От гордости за нее Уильям с трудом сдерживал улыбку. Существовало ли что-нибудь, что она не могла сделать? Не грех бы потратить время и выяснить это.
Но теперь ему нужно было заняться другим: вернуть себе шкатулку из оникса и узнать, кто так безжалостно шантажировал Маркейл, и он неохотно вернул взгляд к их пленнице.
— Мисс Чаллонер, мне не хочется причинять вам боль, но если вы побежите…
Он пожал плечами.
— А я не возражала бы, если бы вам причинили боль, — сказала Маркейл, — так что бегите, если есть охота. Дверь совсем недалеко — справа от вас.
Мисс Чаллонер бросила в сторону Маркейл разъяренный взгляд, но осталась сидеть, сложив руки на груди.
— Значит, у меня нет выбора?
В ее голосе чувствовался слабый шотландский акцент.
— Нет, — ответил Уильям.
— Не будете возражать, если я сниму этот парик? — Она откинулась в кресле. — От него чешется голова.
Уильям равнодушно повел плечами, и она потянулась к парику, а Маркейл вскинула пистолет, и этот звук громко прозвучал в тишине комнаты.
— Я не собираюсь устраивать никаких фокусов. — Мисс Чаллонер замерла. — У меня действительно чешется голова. Думаю, вы знаете, как это ходить в парике.
— Так же, как знаю, что вам нельзя доверять. Если вы сделаете хотя бы одно резкое движение, я выстрелю в вас.
Мисс Чаллонер свирепо взглянула на нее и, сняв, бросила в сторону черный парик, под которым вокруг головы короной были уложены темно-рыжие локоны.
— Итак: каким образом вы нашли меня?
Как ни странно, даже одетая в мужскую одежду она была соблазнительно женственной. «Почему я этого не заметил?» — удивился Уильям.
— Вы очень искусно замаскировались.
— Это прекрасно служило мне в прошлом, но теперь… — Она бросила взгляд на Маркейл. — Что меня выдало?
— Ваш акцент. Он совсем не французский. На дневных представлениях очень часто идут французские водевили, и часто их исполняют настоящие французские труппы. Услышав ваш голос, я мгновенно поняла, что вы можете быть кем угодно, но никак не французом.
— Придется заняться этим, — задумчиво кивнула головой мисс Чаллонер.
— А прямо сейчас вы займетесь тем, что расскажете нам, где шкатулка из оникса и кому вы должны ее доставить.
— Думаю, я впустую потрачу время, если стану делать вид, что не понимаю, о чем вы говорите.
— Всецело согласен. — Уильям сложил руки на груди. — Так где шкатулка?
Ее взгляд снова скользнул мимо него к двери.
— Вам на помощь никто не придет. Все ваши приспешники обезврежены. Пришло время рассказать правду.
— По-видимому, вы правы. — Она вздохнула и окинула Уильяма взглядом. — Вы похожи на своего брата.
— На какого брата?
Он совершенно не ожидал ничего подобного и нахмурился.
— На Роберта.
Она опустила взгляд к своим сцепленным рукам, но Уильям успел поймать вспыхнувший в ее глазах свет. Ну и ну. Что же происходит?
— Откуда вы знаете Роберта?
— Наши дорожки пересеклись.
Она грациозно и надменно повела плечами.
Сняв куртку, Уильям повесил ее на спинку кресла.
— Понятно. — Он не был уверен, что что-либо понимает, но, когда в следующий раз увидится с Робертом, непременно во всем разберется. — Итак, мисс Чаллонер… Надеюсь, это ваше настоящее имя?
— На данный момент.
Маркейл с недоверием фыркнула, и Уильям прикусил губу.
— Что ж, мисс Чаллонер, я уверен, что у вас есть нечто, принадлежащее мне. Я хочу это получить.
— У меня его нет. К сожалению, должна сказать, что на самом деле уже отдала его.
— Кому? — спросила Маркейл.
Услышав напряжение в ее охрипшем голосе, Уильям поймал ее взгляд и ободряюще подмигнул ей, и у Маркейл на губах появилась слабая улыбка. Затем он снова повернулся к их пленнице, и она самодовольно улыбнулась ему.
— Как мило.
— Шкатулку, пожалуйста.
— Вы зря тратите свое и мое время. Я ничего не скажу вам.
— Для вас же лучше, если вы пойдете на сотрудничество. — Уильям внимательно смотрел на нее. — У вас масса неприятностей. Вы не только украли то, что…
— То, что до этого уже было украдено. Вы сами расскажете об этом констеблю? — Она впилась взглядом в Маркейл. — Или это сделать мне?
— Не понимаю, о чем вы говорите, — спокойно прервал ее Уильям. — У меня никто ничего не крал. Я отдал эту вещь Маркейл, когда она рассказала мне, что ее шантажируют.
Маркейл с изумлением взглянула на него, а потом улыбнулась.
— Вижу, вы помирились, — заметила мисс Чаллонер.
— Это вас не касается. Кто послал вас за шкатулкой?
— Я была бы дурой, если бы выболтала все свои секреты — как и вы, — рассмеялась она.
Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 57