Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 57
— О-о-о! — У миссис Маккланнахан побагровели щеки. — Я забыла подать вам завтрак. Сейчас я это сделаю. Уже иду.
— Благодарю вас.
Дождавшись, чтобы жена владельца гостиницы ушла, Эмма украдкой подмигнула Маркейл.
— Мистер Маккланнахан! — позвала хозяина Джейн, которая, опираясь на палку, нетвердой походкой вышла в холл. Ее скромное платье было полной противоположностью разномастным шали и юбкам Эммы. — Идите и добавьте дров в этот камин. Он такой холодный, что я скоро превращусь в ледяную статую.
— По-моему, вы несколько преувеличиваете, — возразил он. — Даже снаружи не так холодно.
— Уважаемый сэр, вы называете меня лгуньей? — гневным тоном спросила она, выразительно подняв брови.
— Нет-нет, я только… — Он плотно закрыл рот и, помолчав, сказал: — Сейчас приду. — А потом обратился к Маркейл: — Мы еще не закончили.
Когда он вошел в общий зал, чтобы подложить в камин дров, Маркейл услышала его ворчание, что в комнате достаточно тепло и без добавления дров, и язвительное замечание Джейн, что, дожив до ее лет, он поймет, что такое замерзшие кости, а пока что она будет благодарна, если он перестанет оправдываться и займется своим делом.
Маркейл прикусила губу, чтобы не рассмеяться белух. Как только хозяин закончил добавлять дрова, Маркейл услышала, как Джейн потребовала, чтобы он принес из ее комнаты шаль, потому что она не хочет замерзнуть, пока свежие дрова не согрели «ледяную» комнату.
— Ведь вы так же, как и я, знаете, что нужно несколько часов, чтобы комната согрелась.
Против этого возразить было нечего, поэтому мистер Маккланнахан, громко топая и все время недовольно бурча, вышел из комнаты и отправился вверх по лестнице.
Как только он скрылся из виду, Маркейл юркнула в общий зал.
— Спасибо вам обеим за помощь.
— Похоже, у вас возникли некоторые трудности.
Проницательные голубые глаза Джейн ярко блестели.
— Вы не ошиблись.
— Мне казалось, вы уверяли, что рыжеволосая женщина — ваша кузина.
Эмма поправила очки, но от этого они заняли еще более косое положение, чем прежде.
— Да. Но она мне вовсе не кузина. Она воровка и кое-что украла у хозяина гостиницы.
— И у вас тоже? — поинтересовалась Джейн.
— Не совсем так. Похищенная вещь принадлежит капитану Херсту.
— Мне следовало догадаться, что он капитан! — сказала Эмма.
— И мне тоже, — согласилась Джейн.
У обеих сестер был довольный вид.
— Почему?
— Мы видели, как он стоял, — ответила Джейн. — Как будто находился на палубе корабля.
— И приказы он отдает, как привыкший командовать мужчина, — добавила Эмма. — А еще он очень красив.
— Как все капитаны кораблей, — кивнула Джейн. — Мы должны были догадаться, потому что сами потомки капитана.
— Я искренне благодарна вам обеим.
— Не бойтесь, — весело улыбнулась Эмма, — мы еще на некоторое время задержим мистера и миссис Маккланнахан.
— Конечно, — поддержала ее Джейн. — Мистер Маккланнахан еще минут десять будет искать мою шаль, потому что та, которую я ему описала, здесь. — Она с сияющими глазами подняла небольшое покрывало, которое лежало у нее на коленях, скрывая красную с золотом парчовую шаль, а потом снова опустила его на место. — Не найдя ее в моей комнате, он решит успокоить меня и принесет другую. Но я не соглашусь.
— Джейн великолепно умеет спорить, — серьезно добавила Эмма. — И всегда побеждает.
— Спасибо вам обеим за помощь, — улыбнувшись, еще раз поблагодарила Маркейл. — Но почему вы делаете это для меня? Вы так добры ко мне, хотя мы только недавно познакомились.
— Вы напоминаете нам нашу племянницу, — пояснила Эмма.
— А, кроме того, на днях мы говорили о том, что в нашей жизни слишком мало приключений, — добавила Джейн. — И нам стало ясно, что у вас сейчас приключение, причем захватывающее, потому что вы разыскиваете загадочную рыжеволосую женщину, и вас сопровождает невероятно красивый морской капитан. Это страшно интересное приключение.
— Я полностью согласна, — кивнула Эмма. — О происходящем здесь можно было бы написать книгу.
— Вот мы и решили немного поучаствовать в вашем приключении, чтобы могли назвать его и своим тоже.
— Буду рада, если вы присоединитесь к моему приключению, но надеюсь, что оно очень скоро закончится.
Высокого голоса француза больше не было слышно, поэтому Маркейл подошла к окну, чтобы узнать, как дела у Уильяма. Постон как раз отходил от группы мужчин, среди которых стоял француз. Француз был высоким и худым, презрительно-высокомерным, с густо нанесенным на лицо макияжем и в черной шляпе, приколотой к мелко завитым черным волосам.
— Мне неприятно это говорить, — сказала Эмма, подойдя к Маркейл, — но этот француз — редкостная зануда. В это утро он требовал добавить в пищу то одно, то другое, то ему не нравилось, что чай горячий, то — что вода холодная. Одни капризы!
— Некоторые мужчины обожают быть центром внимания, — рассеянно отозвалась Маркейл, наблюдая, как Постон спорит с лакеем.
— Господи, ну конечно. Этот француз крайне груб со своими помощниками, и кажется, как будто он хочет, чтобы на него обращали внимание, — добавила Джейн.
Маркейл отметила, что француз держится напряженно, пока Постон осматривает его багаж. Удивительно, как некоторые люди как будто бы ищут даже неприязненных взглядов, словно…
Она нахмурилась и наклонилась вперед. Француз повернул голову, собираясь обратиться к одному из своих сопровождающих, и его профиль оживил что-то в ее подсознании.
Маркейл порывисто потянулась вперед и, открыв задвижку окна, получила возможность слышать голоса мужчин со двора.
Француз что-то сказал одному из своих людей громко и отчетливо, и Маркейл, круто повернувшись, бросилась к двери.
— Куда вы? — удивилась Эмма.
— Это не француз! — выбегая за дверь, крикнула Маркейл.
Глава 17
Письмо Уильяма Херста брату Майклу, готовившемуся к своему первому путешествию.
«Я очень счастлив, что ты следуешь своим мечтам. Я открыл для себя, что они очень хрупкие и, чтобы они жили долго и превратились в реальность, их нужно поддерживать. Существуют только две вещи, которыми можно поддерживать мечту: поступок и честность. Если ты достаточно честен, чтобы бороться за свою мечту со всеми ее неизбежными оговорками, и готов совершить все, что угодно, чтобы ликвидировать эти оговорки, тогда у тебя есть шанс стать одним из немногих, кто добьется успеха».
Скрестив на груди руки, Уильям смотрел на стоящую перед ним женщину.
Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 57