О причинах вашей ко мне нелюбви поведать своему мужу вы не сможете – обещание, данное демону, лучше не нарушать. А ваш собственный гнев я как-нибудь переживу. Не напомните, когда у вас свадьба? Впрочем, едва ли это событие пройдет мимо меня.
– Вы так говорите, словно объявления будут висеть на каждом столбе, – хмыкнула я и осеклась, заметив, какой ехидной стала улыбка демона.
– Подарю вам генеалогическое древо вашего мужа, – фыркнул он, определившись с подарком. – Будет что изучать одинокими вечерами у камина.
Я промолчала. Сначала, конечно, хотела возразить, что никаких одиноких вечеров в моих планах нет, но потом вспомнила, каким утомленным выглядит виер, и прикусила язык. Я слишком мало о нем знала, как бы ни пыталась доказать себе обратное.
– Рынок, – объявил демон, останавливаясь у высоких ворот и кивая на открытую в них дверь. – Вход для посетителей.
– Благодарю, – кивнула я и замерла в нерешительности. Демон продолжал стоять рядом. – Я пойду?
– Идите, – легко отпустил блондин, не сдвигаясь с места. Впрочем, лишь до тех пор, пока я не шагнула на территорию рынка.
– Почему вы пошли за мной? – уточнила я, когда мужчина шагнул следом.
– Решил присмотреть. И присмотреться, – усмехнулся собеседник, неторопливо следуя за мной.
Я нахмурилась, но прогонять демона не стала: заранее знала, что это бесполезное занятие. Во-первых, рынок – территория общественная, доступная для посещения всем свободным горожанам. Во-вторых, мало ли какие козыри есть в кармане у демона (а они определенно имелись)? Так я хоть буду знать, где он находится.
«В-третьих» среди моих внутренних аргументов появилось чуть позже, но могло перекрыть по значимости и «во-первых», и «во-вторых»: разглядев у меня за спиной демона, торговцы становились на редкость сговорчивыми и учтивыми. И пусть награждали меня задумчивыми взглядами, но относились к пробникам зелий с превеликим интересом.
– Вы здесь известны, – заметила я после того, как нас радушно принял очередной торговец и пообещал к следующему моему визиту подготовить свои предложения. При этом он нет-нет да и косился на моего провожатого, словно вопрос цены следовало согласовывать именно с ним.
– В узких кругах, – усмехнулся демон. – Иногда оказываю маленькие услуги местным обитателям.
– Вот как… – протянула я. – И насколько это мелкие услуги?
– Желаете нанять меня посредником? – вздернул бровь демон.
– Боюсь, мне денег не хватит с вами расплатиться. Да я и сама – посредник.
– Но весьма доверенный, раз уж мастер Рудольф поручил вам представлять свои интересы, – заметил демон, не пропускавший мимо ушей мои переговоры с торговцами.
– Мастер Рудольф – друг нашей семьи, – заметила я, немного приукрашивая.
– Мастер Рудольф – старый перечник, который никогда не ставит чувства выше выгоды. И раз уж он доверил вам представлять свои интересы, значит, был уверен, что вы справитесь лучше кузена, – усмехнулся демон. – Впрочем, с вами приятнее иметь дело, чем с Мариусом.
– Вы встречались с моим кузеном? – Я ошарашенно посмотрела на демона. В следующий миг удивление сменилось напряженным ожиданием ответа. Я боялась услышать о близком знакомстве кузена и демона, ведь это практически наверняка означало заключенный между ними контракт.
– Видел пару раз в Билене, когда заходил проведать друга.
– Демона? – Я облизнула пересохшие губы. Впрочем, наивно было полагать, что в Балиаре демонов нет.
– Разумеется. Люди слишком хрупки, чтобы всерьез к вам привязываться. И если такое происходит, ни к чему хорошему подобный союз привести не может. Одна лишь грусть и скорбь. – Демон скривился, будто его слова были не простым рассуждением на абстрактную тему.
– Примите мои…
– Не продолжай, – отмахнулся он. – И ничего мне не предлагай. Это слишком большое искушение – согласиться. Эрияр по головке не погладит. Ни тебя, ни меня.
– Простите. – Я понурилась. Действительно забыла, что любое слово, сказанное демону, могло привести к непоправимым последствиям. Но слишком много обреченности было во взгляде собеседника, слишком человечным он выглядел в тот момент.
– Прощаю, – хмыкнул он и поднял глаза к небу. – Мне пора. Решите вернуться – возьмите экипаж. Не хотелось бы терять людей из-за вашего любопытства.
Я кивнула. И демон исчез среди шатров торговцев.
Улыбнулась грустно, мотнула опустевшей корзинкой, в которой не осталось ничего, кроме салфетки, и, нахмурившись, посмотрела в небо. Там, под облаками, куда выше, чем летали снующие ласточки, кружил дракон.
– Там!.. – сорвалось у меня с губ.
Проходивший мимо торговец остановился, напряженно воззрился наверх, но тут же выдохнул облегченно и с непритворным осуждением буркнул:
– Ну дракон, и что такого?
Мужчина передернул плечами и пошел дальше по своим делам. А я осталась одна, завороженно глядя, как гигантский ящер петляет над городом, словно высматривает кого-то.
Непроизвольно отступила в тень, спасаясь и от жары, и от ока дракона. Посмотрела вверх, упираясь взглядом в густую крону древа, и рассмеялась. Громко, заливисто, заставляя прохожих оборачиваться в мою сторону.
И зло выдохнула:
– Подумаешь, дракон! И что такого?!
Я резко развернулась – корзинка на какие-то миллиметры разминулась со стволом – и направилась к выходу. Пора было возвращаться. Слишком много у меня накопилось вопросов, слишком мало было ответов и слишком сильным было желание придушить одного усталого обманщика.
Глава 9
Искушения и соблазны
Вернуться в поместье оказалось сложнее, чем выбраться из него. Несмотря на обещания вдвойне оплатить дорогу, кучера отказывались ехать на гору. На мой закономерный вопрос «почему?» никто из них так и не дал внятного ответа. Все тыкали в небо и сообщали единогласное «нельзя». Обойдя все кареты и не найдя ни одного согласного отвезти меня наверх, я отошла в тенек и задумалась.
Мимо пробежал мальчишка-разносчик, потрясая свернутыми в трубочку газетами. Я помахала ему, подзывая, и, отсыпав мелких монеток – обошлось дешевле, чем в Балиаре, – стала обладательницей новостного листка. Попыталась вчитаться, но разочарованно выдохнула: то ли в Марголине просто было принято нести печатное слово на раннем диалекте, то ли мне так повезло, но газета была отпечатана теми же символами, что царствовали в библиотеке виера.
– Словарь бы сюда, – протянула задумчиво. – С марголинского на марголинский. Если на балиарский нельзя. Полцарства за словарь.
Сказала – и втянула голову в плечи. Не хватало еще, чтобы какой-нибудь демон мимо проходил и согласился поспособствовать. Но, к моему счастью, мимо никто не проходил. Все больше проезжали, пробегали, а то и проползали, как милая ящерка, решившая отдохнуть на ветке надо мной.
Хмыкнув, я применила новостной листок единственным доступным и не таким обидным для печатного слова способом: сложила пару раз и нахлобучила на голову. Собираясь, я как-то упустила из виду шляпку, и теперь приходилось выкручиваться.
Оглядев площадь, на которой появились новые, еще не опрошенные владельцы экипажей, я пошла на второй круг. Правда,