Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Романы » Дурной глаз для лорда-инквизитора - Виктория Цветкова 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Дурной глаз для лорда-инквизитора - Виктория Цветкова

57
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Дурной глаз для лорда-инквизитора (СИ) - Виктория Цветкова полная версия. Жанр: Книги / Романы. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 50 51 52 ... 68
Перейти на страницу:
Конец ознакомительного отрывкаКупить и скачать книгу

Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 68

словно зимнее небо на моей родине, глазами и вежливо попрощался. После чего стремительно вышел из комнаты, прихватив с собой герцога, который, кажется, был озадачен не меньше, чем я.

Оставшись одна, я аккуратно, чтобы не помять крыльев, взяла бедняжку-страдалицу и перенесла на подоконник. Летунья еще немного посидела, а затем расправила крылья и спорхнула в сад. Я долго смотрела вслед этой свободной счастливице. Но мыслями унеслась далеко. Что решил король? Как он меня накажет? Он не выглядел злым или недовольным, но на то он и государь, чтобы вершить судьбы с непринужденным, равнодушным видом.

Прошел еще час или даже полтора, прежде чем в мою комнату вновь кто-то вошел. Я не сразу обернулась, думая, что это дворецкий с обедом. Однако шаги по паркету были слишком легки для грузного Риша. Обернулась и встретилась с полным слез взглядом бабушки Юнны.

58

Доминик

По возвращении домой меня ждал сюрприз. У крыльца моего дома стоял каррус архимагистра Валасьена. Зная агрессивный настрой главы Совета магов по отношению к носителям негативного дара, я решил, что старый гриб явился запугивать девочку. С него станется через мою голову попытаться заключить её в Багровый замок.

Я стремительно взбежал по лестнице и ворвался в комнату Марики, торопясь спасти ее из хищных лап старика. Но, увидев посетителя, пожалел, что передо мной не архимагистр, с которым трудно, но все-таки можно договориться. Его величество казался спокойным и умиротворённым, но я не верил его обманчивой маске.

Встретив пронзительный взгляд Даррена X, я сразу понял, что настала пора платить по счетам. Не по своей воле мне выпало копаться в постыдных тайнах короля и узнать об удачной попытке приворота. Но награды за успешно раскрытое дело я не ждал. Владыки мира отнюдь не награждают за такие услуги. То, что для простого смертного есть избавление от напасти и коварства женщины, для Даррена — демонстрация непростительной слабости. И он не простит мне своей ошибки. Весь вопрос в том, что это будет — отставка или ссылка? А, впрочем, не все ли равно?

Сейчас меня больше занимала Марика. Я видел, как она растеряна, но ни взглядом, ни жестом не решился подбодрить её. Сейчас лучше не выказывать чувств, иначе тиран немедленно воспользуется этим, чтобы побольнее ударить.

Перешли в мой кабинет. Король так естественно прошёл к креслу за письменным столом, словно был хозяином комнаты. Собственно, он и есть хозяин, а мы все у него в гостях. Я отошёл к камину. Даррен сложил руки на пустой столешнице и с удовольствием огляделся.

— Ты ничего не изменил в этом кабинете, мой мальчик. Я часто посещал твоего деда, мы были друзьями, как ты знаешь.

— Я редко бываю дома, Ваше Величество.

Король довольно улыбнулся.

— Прекрасно понимаю почему. Красивый молодой эйс, как ты, наверное, проводит ночи с теми, кого не стоит приводить в дом предков.

Я хмыкнул, не понимая, к чему весь этот разговор. Уверен, у короля есть сведения о том, сколько раз в неделю я посещаю любовницу на улице деОрли, 18, и еще много других. Если мне по-стариковски читают нотацию о современных нравах, то зря, ведь известно, что раньше они были ничуть не лучше.

— Нет, Ваше Величество, я провожу почти всё время на службе, в магическом департаменте.

Тонкие губы Даррена изогнулись в усмешке.

— Намёк понял. Хорошо, Доминик, я доволен тобой, мальчик. — Он сжал подлокотники кресла и подался вперёд. — Разумеется, еще не пойман главный виновник ограбления, но чутье подсказывает, что он придёт за красавицей, что томится в комнате наверху.

— Мне приходила в голову та же мысль. Я усилил периметр защиты — войти он сможет, а выйти нет.

— Я заметил. Замечательная работа.

Раздался стук, и дверь открылась. На пороге появился Риш, важный и степенный, как всегда.

— Сьерра Юнна ди'Эльвейс, — доложил он.

Король спокойно кивнул, отпуская дворецкого, и встал навстречу красивой еще даме в облегающем черном платье. Похоже, он не был удивлен. А вот у меня просто челюсть отпала. Кто ей сообщил об аресте внучки?

Проявив галантность и усадив целительницу в кресло, его величество вернулся за стол. В кои-то веки он соизволил улыбаться, и его знаменитая давящая аура сейчас почти не чувствовалась.

— Как добрались, моя сьерра?

— Всё в порядке, Ваше Величество. Но я хотела бы увидеть мою Марику.

Встревоженные голубые глаза целительницы метнулись ко мне. Но чем я-то мог помочь, если даже не понимал, каким образом она здесь оказалась. Впрочем, на этот вопрос я скоро получил ответ.

— Вы обязательно встретитесь с внучкой, сьерра ди’Эльфейс, но после нашей беседы.

Дама нерешительно кивнула, а король перевёл взгляд на меня.

— Ты выглядишь удивлённым, Доминик. А между тем, сам мог бы сообразить, что неприлично юной девушке находиться в доме неженатого мужчины без надзора старшей родственницы. Кто-то должен был об этом подумать — пришлось мне отправлять одного из своих людей за сьеррой ди'Эльвейс.

Я склонил голову, принимая упрек. Мне даже в голову не пришло ничего такого. Но, пока почтенная дама благодарила короля за заботу, я отметил про себя, что беспокоиться о репутации юной сьерры немного поздно. Марика пропадала в доме мошенника дан'Рубио несколько дней. Мысль об этом причинила гораздо больше неприятных ощущений, чем я желал бы признать.

— Что ожидает мою внучку? — Бедная леди умоляюще сложила ладони. — Я готова сегодня же увезти её в Саррос. Уверяю, она не хотела ничего дурного, но ей всего восемнадцать. Ребёнок в таком возрасте подвержен…

Его величество с улыбкой прервал ее излияния:

— Поверьте, я как отец четырех детей, хорошо это знаю. Да и сам немало чудил в нежном возрасте.

Я смотрел на короля, стараясь удерживать на физиономии маску почтительного внимания, и просто не узнавал его. Чего ради он так хвост распушил перед леди? Строит из себя примерного отца! А ведь о том, какой из него отец на самом деле, можно справиться у его сыновей.

А Даррен продолжал заливать:

— Я не собираюсь наказывать вашу внучку. Наоборот. Я уже познакомился с ней и нашел, что она прелестная девушка — утонченная и яркая. О степени ее вины мы сейчас не будем говорить. Но, очевидно, что она нуждается в твердой руке. Чем раньше она выйдет замуж, тем быстрее удастся обуздать ее непокорный дар и несколько взбалмошный характер. Я уже позаботился о женихе. Он придется вам по душе, сьерра ди’Эльвейс, я уверен. Это блестящий офицер, герой войны с Джитом, богат, знатен и просто красавец.

В

Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 68

1 ... 50 51 52 ... 68
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Дурной глаз для лорда-инквизитора - Виктория Цветкова», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Дурной глаз для лорда-инквизитора - Виктория Цветкова"