Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 54
Но все это имело значение, только если Анна выживет.
Дороти отмыла кровь, и моему взору предстала круглая рана на животе. Не в силах больше оставаться в стороне, я подошел к Моргану. Его губы беззвучно шевелись — судя по всему, ему все же удалось установить связь с волчицей. Но приходилось ему тяжело — лоб покрылся бисеринками пота, а глаза закатились. Возраст давал о себе знать, да и способности риенна были запечатаны судом — наружу просочились лишь жалкие крохи. Если бы я чем-то мог помочь ему…
Повинуясь порыву, я положил ладонь на плечо старика. В конце концов, Анна — моя пара, это моя обязанность защищать ее. Внезапно Морган с присвистом выдохнул и покачнулся. Я хотел отдернуть руку, но тот жестом велел вернуть ее на место. Одновременно с этим Анна застонала, края раны содрогнулись и выплюнули пулю. Звякнув, она закатилась под стол, но никто и не подумал поднять ее.
— Теперь дело должно пойти на лад! — просияла Дороти.
Заметно ослабевший Морган кивнул и вновь что-то забормотал под нос. Прародитель, пусть у него получится! Пусть смерть возьмет меня, но отпустит ее… Я впился взглядом в посеревшее лицо Анны. Мне показалось, или ее ресницы дрогнули?
Несколько томительных секунд ничего не происходило, но внезапно круглая рана на животе затянулась сама собой. Девушка шумно выдохнула и открыла глаза. Щербато улыбнувшись, Морган едва не сполз на пол. Я подхватил его и усадил в кресло.
— Спасибо! — выдохнул я.
Старик, склонив голову набок, кивнул — мол, все с тобой ясно, иди уже! Я бросился к Анне и, укрыв ее одеялом, взял за руку. Девушка, поморщившись, открыла глаза и облизнула пересохшие губы. С трудом сосредоточив взгляд на мне, просияла, а краешек ее рта дрогнул:
— Кажется, все обошлось? Наше «приключение» закончилось?
Ее голос был едва слышен, но облегчение, охватившее меня, было поистине бескрайним.
— Нам еще придется разбираться с последствиями этого «приключения», но да.
Дороти кашлянула и помогла Моргану подняться.
— Рада, что ты пришла в себя, Анна. Мы оставим вас вдвоем.
Улыбнувшись, девушка протянула руку и погладила меня по щеке.
— Ты колючий! — хихикнула она. — Я решила проверить, настоящий ли ты. Даже не верится, что мы выжили. Я люблю тебя! Очень-очень! Думаю, стоит признаться, пока не произошло что-то еще.
— И я тебя. — Я наклонился и нежно поцеловал ее. — Как ты себя чувствуешь?
— Вполне сносно, учитывая, что я уже собралась умирать, — отозвалась Анна. — Даже могу встать!
— Вставать не надо. Но я хочу кое-что показать тебе.
Анна обняла меня за шею, и я поднял ее на руки. Ноздри защекотал цветочный запах девушки, и на моих губах расползлась улыбка. Сделав несколько шагов, подошел к окну и отдернул занавески. Землю перед домом усыпали цветы, много-много цветов самых разных оттенков.
Анна изумленно выдохнула:
— Мириан!
— Там, на пустыре, он не подчинился мне и снова исчез под землей. Лишь один бутон позволил прикоснуться к себе и подлатать тебя. Кажется, мириан признал тебя хозяйкой.
Анна зашевелилась и сползла с моих рук. Я придержал ее за талию, чтобы она не упала. Девушка неверяще улыбнулась и прижала ладонь к стеклу.
Ближайшие ряды цветов засветились, за ними последовали другие, и скоро весь двор сиял. Бутоны затрепетали и склонились, словно приветствуя ее.
— Я вспомнил, — тихо произнес я. — Мама рассказывала, что в легендах мириан называли «Волчья магнолия». Бутоны действительно похожи на этот цветок. А ты моя магнолия, Анна.
Девушка вдруг рассмеялась и едва не потеряла равновесие. Усевшись на подоконник, она хитро прищурилась:
— Ты все-таки дал мне имя, как и положено в Доме утех.
— Забудь о Доме утех. — Я наклонился и прошептал: — Ты помнишь, что обещала выйти за меня?
Я бы прямо сейчас занялся подготовкой к свадьбе, но сперва нужно позаботиться о Рэйласе и Стивене. Я всегда верил в лучшее в людях и оборотнях и многое мог простить, но попытка убить Анну моими же руками… Они оба еще пожалеют об этом.
Глава 28Анна
Несмотря на мои возражения, Джек все же настоял на том, чтобы я пришла на заседание Совета лэрдов. Кусая губы, я сидела на стуле позади двух секретарей и наблюдала за обменивающимися приветствиями лэрдами. Среди них был и Джек. Он, одетый в тот самый костюм, что шился для праздника, выглядел уверенным в своих силах, но я чувствовала его волнение, как свое собственное.
Еще бы! Все должно было решиться именно сейчас. Сразу после моего излечения Джек отправился в город и известил стражу о случившемся. Я боялась, что и там найдутся прихлебатели Рэйласа, но, к счастью, новость об обнаружении мириана перевесила влияние лэрда. Ну и без помощи сломавшего позвоночник Стивена мы бы не обошлись. Когда дело приняло серьезный оборот, он с потрохами сдал своего нанимателя и даже пообещал предоставить улики взамен на лояльность правосудия. Нисколько не удивлена тому, что этот хлыщ подстраховался! Как выяснилось, лэрдом Рэйласом занимался целый отдел. Стража уже давно подозревала его в различных преступлениях, но доказательств не было.
В особняк Джек вернулся в компании детектива Мирроу — пожилого оборотня с холодным цепким взглядом. Он допрашивал меня в течение нескольких часов, потом снова взялся за Джека. Однако едва я решила отдохнуть, как ко мне явились новые гости, — делегация оборотней из Совета магов. Быстро же они узнали о мириане! С ними пришел и седовласый сухонький старичок — единственный, кто когда-либо изучал мириан. Увидев целое поле сияющих цветов, магистр Салливан восхищенно прицокнул языком и почти влюбленно уставился на меня.
— Я уже и не надеялся, что мне посчастливится встретить хозяйку мириана! Да-да, именно хозяйку, — добавил он, пока я в замешательстве подбирала слова. — Отныне эта плантация — крупнейшая из всех, о которых я слышал! — принадлежит вам.
Скоро выяснилось, что он не шутил. Оборотням не удалось приблизиться к цветам, пока я не дала разрешения. И все равно бутоны то и дело норовили спрятаться под землю! С собой делегация унесла образцы почвы и флакон с серебристой пылью, в которую рассыпался цветок, едва к нему прикоснулись. Седовласый профессор обещал навестить меня через несколько дней и помочь с цветами.
— Что здесь происходит? — В зал вошел лэрд Рэйлас. Увидев Джека, он изменился в лице, но быстро взял себя в руки. — Почему здесь посторонние?
Нарочито высокомерный тон не обманул — в его голосе проскользнули нотки беспокойства. Признаться честно, я и сама заволновалась. Я полагала, что на заседании Рэйласа арестуют, но стражей порядка не наблюдалось. Тогда зачем мы здесь?
— Я в своем праве, — вскинул голову Джек. — Я пришел, потому что хочу создать новый клан.
Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 54