– Дай мне минутку подумать.
В это время в сад на свою ежедневную прогулку с Глендой и Хитрецом вышел Черный Джек.
– Финлей! – окликнул он. – Давненько я тебя не видел. Когда ты приехал?
– Сегодня утром. – Финлей поклонился графу. – Вы выглядите здоровым и бодрым, милорд.
– Да, чувствую себя неплохо, – ответил тот. И, взглянув на Гленду, сказал: – Поздоровайся с дядей Финлеем, малышка.
Испытующе поглядев на брата своей матери, Гленда почувствовала, что он ей не нравится, и невольно прижалась к дедушке.
– Добрый день, дядя Финлей, – тем не менее послушно прошептала она.
– А ты хорошенькая, совсем как твоя мама. – Финлей улыбнулся девочке, так похожей на его любимую сестру, и ласково протянул ей руку: – Хочешь, прогуляемся по саду и познакомимся поближе?
Гленда мрачно посмотрела на его руку, потом на него самого.
– Нет, не хочу, – и отвернулась.
Антония недовольно поджала губы, явно осуждая такую невоспитанность дочери, но скандала при свекре поднимать не стала. У Финлея улыбка погасла. Черный Джек легонько хмыкнул, может быть, порадовавшись, что внучка любит его больше других.
– Она немного робеет, – объяснил он обескураженному Финлею.
– Ну что ж, робость женщине не вредит, – философски заметил тот. – А что это за дикий зверь бродит по замку?
– Хитрец вовсе не дикий зверь, – вступилась Гленда.
– Это любимец леди Бригитты, – неодобрительным тоном добавила Антония.
– Кстати, из Эдинбурга только что прибыл гонец, – сказал им Черный Джек. – Йен и Бри будут дома еще до конца недели.
– Какая чудесная новость! – воскликнула Антония.
– И это еще не самое главное. Леди Бригитта носит ребенка. – Черный Джек повернулся к Финлею. – Ты надолго останешься у нас?
– Только на ночь.
– Рад буду увидеть тебя снова.
И, сопровождаемый Глендой и Хитрецом, Черный Джек зашагал прочь.
– Пропади она пропадом! – вырвалось в сердцах у Антонии. – Теперь я уже никогда не стану графиней.
– Ну, это еще неизвестно, – возразил Финлей.
– Что ты имеешь в виду?
Он холодно улыбнулся.
– Если с англичанкой произойдет несчастный случай, путь к сердцу и титулу Йена будет открыт.
– А если она еще и младенца родит, – сказала Антония, возвращая брату улыбку, – совсем хорошо: мне не придется самой ходить с пузом и возиться с пеленками. Ну, что ты задумал? Говори.
– Я полагаю, – ответил Финлей, – что впереди у этой леди роковое свидание с Женской скалой.
– Женской скалой?
– Помнишь старую историю о том, что Маклин сделал со своей женой из клана Кэмпбелов, когда она ему надоела?
– Нет, не помню.
– Возле Длинного мыса есть небольшая скала, которая во время прилива оказывается полностью под водой.
– Очень умно и надежно придумано, – усмехнулась Антония, сразу поняв дьявольский план брата. – Там и тела не найдешь.
Финлей самодовольно усмехнулся, гордясь похвалой сестры.
– Правда, – добавил он со вздохом, – та история закончилась не так, как хотел Маклин. Двое случайно оказавшихся там рыбаков спасли эту женщину, и Кэмпбелы отомстили за нее, убив самого Маклина. Но не может ведь одна и та же история повториться два раза?
– Все равно, зачем искушать судьбу? – возразила ему Антония. – Отпусти лучше бороду и надень плед Менци. Если Бри удастся спастись, то вина падет на кого-нибудь из них.
Финлей кивнул.
– Дай мне знать, когда она произведет на свет свое отродье. И опиши, как она выглядит.
– Ну… ростом Бригитта намного ниже меня, – начала Антония. – Волосы у нее рыжие, глаза зеленые…
– Зеленые глаза! – Финлей в ужасе перекрестился. – Это верный признак, что она ведьма.
– Не болтай чепухи. Никаких ведьм не бывает.
– Нет, бывают, – настаивал он. – Ты хочешь, чтобы я имел дело с ведьмой? Она убьет меня своим колдовством, прежде чем я даже подумаю причинить ей зло. Побойся Бога, сестра!
– Финлей! – с преувеличенным негодованием вскричала Антония. И более мягко добавила: – Неужели ты и в самом деле думаешь, что я могу послать тебя на смерть?
– Нет, конечно, – уныло протянул тот, но страх сквозил в каждом его жесте.
– В этой англичанке нет ничего колдовского, – между тем успокаивала брата Антония. – Поверь мне. Я тоже доставляла ей… им… некоторые неприятности и, как видишь, жива-здорова.
Часовые, охраняющие стены Данриджа, первыми разразились радостными криками и замахали руками, заметив издали кавалькаду всадников, приближающихся к замку. Отряд въехал через ворота и направился во внутренний двор, где уже собрались в ожидании вся семья и члены клана, чтобы встретить Йена и Бригитту, вернувшихся из Эдинбурга домой.
В порыве радости Гленда вместе с Хитрецом бросились вперед, рискуя быть затоптанными лошадьми. Черный Джек вовремя перехватил визжащую внучку, в то время как Сприн ловко удержала Хитреца за ошейник.
Йен спешился и повернулся, чтобы помочь сойти Бригитте, но она, вне себе от счастья вновь видеть родные лица, соскочила сама. Убедившись, что во дворе безопасно, Черный Джек и Сприн отпустили своих отчаянно сопротивляющихся пленников. Гленда тут же бросилась в объятия Бригитты.
Все глаза были устремлены на трогательную картину: женщина и девочка стояли, прижавшись друг к другу, в то время как лисенок бегал вокруг, скуля и требуя внимания.
Встав на колени прямо посреди двора, Бригитта схватила в объятия сразу и девочку, и лисенка. Глаза ее наполнились слезами, а из горла вырвалось сдавленное рыдание.
– Вы меня бросили, – всхлипывая, упрекнула Гленда, – а я ужасно скучала без вас.
– Я тоже скучала по тебе, – говорила Бригитта сквозь слезы. – Я привезла тебе замечательный подарок. Ты меня простишь, малышка?
– А вы обещаете никогда больше не покидать меня?
– Обещаю.
Гленда перевела взгляд на лисенка.
– Хитрец все время грустил.
Губы Бригитты дрогнули от волнения.
– Я и ему привезла подарок. Как ты думаешь, он меня простит?
– Думаю, да.
Бригитта от полноты чувств расцеловала Гленду в обе щеки. Хитрец беспокойно завозился на руках у вернувшейся хозяйки. К великому удивлению всех, за исключением девочки, Бригитта поцеловала его восторженно задранную мордочку.
Наконец она поднялась и обняла Сприн, лицо которой было мокрым от слез.
– Я была вне себя от беспокойства, когда ты исчезла, – призналась девушка, пытаясь сердито нахмуриться.