За второй кружкой Флинн придумал простой план. Он достанет радиофицированную машину с водителем. Его полномочия не распространяются за пределы Дублина, но он заручится поддержкой сенатора Линча. Потом задействует службу рыбнадзора. Они совершают воздушное патрулирование, следя за хитрыми французскими браконьерами. Его просьба не покажется им необычной, потому что их часто просят найти сбившиеся с курса яхты, и такой самолет не привлечет внимания.
— Самолет подскажет приблизительное местонахождение, как далеко они находятся и в какую сторону направляются. Потом мы вызовем катер или сторожевой корабль, не знаю, как это называется. Там есть радиотелефон, и они сообщат ему, куда ехать. Если же они где-нибудь застрянут, договоримся с таможней, чтобы они задержали лодку. Таможенники — очень суровые люди, — в голосе Флинна прозвучала радость, — и если на борту не окажется алкогольных напитков, они могут задержать тебя до второго пришествия, ссылаясь на ящур.
Ван дер Вальк был потрясен:
— Если бы я захотел сделать нечто подобное в Голландии, мне бы пришлось обегать десять разных департаментов. Они бы долго спорили по поводу злоупотребления государственными средствами связи, и в конце концов все дело застопорилось бы из-за мелких межведомственных интриг, о которых ты даже не подозревал.
— В Ирландии, — гордо заявил Флинн, — можно все… ну, кроме как заставить папу подать мяч во время финального матча по хоккею на траве, да и то народ не теряет надежды. Ну вот, теперь нам нечего делать, здорово, правда?
— Мы могли бы пойти на финальный матч по травяному хоккею.
— Соединяю с Дублином… говорите, пожалуйста.
— Алло. Алло… алло, это ты, Стаси? Очень плохая связь.
— Кто это? Я почти не слышу. О боже, это ты. Милый, не нужно было звонить.
— Что? Я тебя плохо слышу. Решил узнать, как у тебя дела.
— О милый, дорогой… послушай, где ты? Нет, не говори… ты в Италии?
— Уже нет. Мы идем вдоль побережья. Только приближаемся к берегу, поэтому такая плохая связь.
— Где ты… ради бога, скажи мне, где ты?
— Ты же только что просила не говорить. Здесь есть рация, поэтому я решил позвонить и узнать, все ли у тебя в порядке.
— Тихо, слушай меня: здесь была полиция. Господи… я не знаю, не могу объяснить. Очень рискованно… послушай, я постараюсь с тобой связаться. Будем надеяться, что… Нет, скажи мне, куда ты прилетаешь… в Корк, да? Постарайся понять; тебя ждут… и в аэропортах тоже.
— Нет-нет, ты не поняла — мы на лодке.
— А, ясно… ну, может быть… только ни в коем случае не приезжай сюда; потихоньку выходи на берег и ложись на дно, а я постараюсь как-нибудь с тобой связаться. Где вы причалите?
— Пока не знаю, мы еще далеко от берега. Думаю, вечером уже будет известно.
— Когда узнаешь, перезвони мне… о нет, лучше позвони Агате, так будет безопаснее… Ты понял?
— Не знаю.
— Я постараюсь передать тебе весточку… а теперь вешай трубку, ты сильно рискуешь; о, милый, не могу больше говорить, пока.
— Пока все идет хорошо, — улыбнулся Флинн, кладя трубку. — Звонили из рыболовного хозяйства в Корке. Самолет их засек; то есть они не сбились с пути, не изменили курс. — Он порылся в бумажках, разбросанных на столе. — Данные метеобюро: слабое волнение, хорошая видимость, ветер западный. Но они еще далеко. Парень из береговой охраны говорит, они держат курс на Фастнет, но он не уверен. Шхуна со стальным корпусом — это точно они. Так, Фастнет у нас здесь… Джейни, сколько мелких портов. Скибберин, Каслтаун-Бере — точно узнаем только вечером. У нас полно времени, машина во дворе. Конечно, здесь у тебя нет полномочий полицейского, но я оформил тебя как наблюдателя ООН. Правда, не знаю, что это такое…
На шхуне царило шумное веселье. Ребята хорошо знали друг друга — трое вместе ходили в школу. Встреча с Дэнисом никого не удивила. Правда, он был печален и вел себя довольно странно, но все решили, что это из-за подружки, что и подтвердилось после телефонного звонка.
— Этот Дэнис со своей девушкой… из-за чего такой переполох? Да, скучать не приходится. Что будем жрать? Только не говори, что опять горох, а то я свихнусь.
— Слишком далеко до запада. Сильное течение наряду с приливом — четыре узла, и я не удивлюсь.
— В тот день, когда ты дежурил на камбузе, мы тоже ели горох. Неужели нельзя придумать что-нибудь другое?
— У нас его целый мешок, и, между прочим, не я его покупал.
— Стоп.
— Дай подумать. Что я сказал? Фастнет, как дела? Роккол, пожалуй, больше подойдет. Дай мне транспортир. Пол-узла на север с учетом течения. Новый курс, рулевой.
— Мы хорошо идем, вечером будем на месте.
— Черт, горох очень долго готовится.
— Извини, консервы кончились.
— Все в порядке. Если ветер усилится, придется снять парус, иначе нас отнесет в сторону. Проснись, Дэнис; от твоего управления шхуна ползет, как корова, бредущая домой.
— Что с тобой? Она не будет встречать тебя в порту?
— Надеюсь, она не беременна? Следи за шкентелем и обрати внимание на парус — он не наполнен ветром.
— Ладно, ладно, только перестань визжать и топать ногами, как Чингисхан.
— Извини, Дэнис, шхуной управляет не комитет, а только один шкипер.
— Извини, я просто не могу сосредоточиться.
— Хорошо. Тим, встань к штурвалу. Грота-шкот, Дэнис, ослабь немного. Если у тебя проблема, облегчи душу. Расскажи тетушке Мов, сынок; и не забудь наклеить марку на конверт.
— Я просто хотел поскорее добраться до места, только и всего.
— Если он так торопится, летел бы самолетом.
— Заткнись… тоже мне остряк. Что бы ты делал, если бы узнал, что тебя разыскивает полиция?
— А что, разыскивает?
— Неужели ты не видишь, что он не шутит? Послушай, Дэнис, предоставь это нам. Джеймс, достань карту побережья. Залив Бэнтри не подойдет — оттуда идет главная дорога на Брей. Направляемся в… двинемся после наступления темноты. Джеймс, курс прямо по ветру. Хорошо, а теперь все вниз; нам нужно придумать план.
У полиции тоже возникли проблемы с навигацией.
— Похоже, эти рыболовы их потеряли.
— Самолет ничего нового не заметил?
— Говорят, они не могут так долго патрулировать район: у них перерасход топлива.
— В любом случае это уже выглядело бы подозрительно.
— К вечеру ветер стихнет, и течение понесет их в эту сторону.
— Им не о чем беспокоиться, на шхуне есть вспомогательный дизель.
— Но что, если они повернут сюда, налево… ведь это порт, да?
— Понятия не имею.