Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 57
un crime, et qu’ils le leur ont souvent reproché». При цитировании речи Юрао в комментированном издании: Diderot D. Supplément au Voyage de Bougainville / Sous la dir. de C. Chinard. P. 119, прим. 2, примечание Ле Гобьена и соответствующий фрагмент текста оказались без оговорок исключены – по всей видимости, как нерелевантные.
269
Я воспользовался методом, аналогичным тому, которому следовал при анализе разночтений внутри одного и того же текста в работе: Ginzburg C. I benandanti. Torino, 1966; другие наблюдения над этим сюжетом см.: Id. L’inquisitore come antropologo // Studi in onore di Armando Saitta dei suoi allievi pisani / A cura di R. Pozzi e A. Prosperi. Pisa, 1989. P. 23–33, а также, в близком контексте: Id. On the European (Re)discovery of Shamans // Elementa. 1993. № 1. P. 23–39, в особенности P. 26–27. В одном из предшествующих фрагментов (Le Gobien C. Histoire des Isles Marianes. P. 47) Ле Гобьен писал: «…et sur tout la vie libre et unie qu’ils menent sans soin, sans dépendance, sans chagrin, et sans inquiétude, leur donnent une santé qu’on a jamais connuё en Europe, quelque soin qu’on a apporté, pour se la procurer» («…и особенно свободная и спокойная жизнь, которую они ведут, без забот, без подчинения, без горестей, без тревог, дарует им здравие, о коем в Европе только мечтают, как бы европейцы ни стремились его обрести»).
270
См.: Le Gobien C. Histoire des Isles Marianes, посвящение: «C’est sur les mémoires de ces hommes apostoliques, dont la pluspart ont eu le bonheur de donner leur vie pour Jesus-Christ, que j’ai écrit l’histoire que je donne au public» («Я писал историю, которую ныне выношу на суд публики, пользуясь записками людей из апостолической миссии, большинство коих имели счастие отдать свои жизни за Иисуса Христа»). Кроме того, см.: Cartas annuas de la provincia de Filipinas de la Compañía de Jesús, 1665–1671 – Marianas / Trascr. dattil. di Sr Felicia E. Plaza, M. M. B., Agaña, Guam, 1975 (MARC Working Papers, № 14, Micronesia Area Research Center, University of Guam, 1979). Оригинал рукописи хранится в Архиве Общества Иисуса в Толедо: Leggajo 324, 65 cc. P. 523–608; копия находится в: Micronesia Area Research Center, Spanish Documents Collection.
271
Cartas annuas de la provincia de Filipinas de la Compañía de Jesús, 1665–1671 – Marianas. P. 56.
272
Ibid. P. 13: «Persuadíanse que los ratones, moscas, mosquitos y todas sus enfermedades se las habían traído los navíos que passaban por las islas, dando la prueba desto en los catarros con que suelen quedar todos los años después de pasados los navíos; y es así que como la codicia del hierro les hace estar voceando alrededor de las naos de día y de noche al sol, al sereno y demás inclemencias de la mar; es forzosa vuelvan los mas roncos y con otros males á sus casas» («Они верили, будто мыши, мухи, москиты и все их болезни были принесены проходящими через острова судами, и доказательством тому служили простуды, с которыми они обычно сталкивались каждый год после прохода кораблей; желание иметь железо побуждает их кричать и бродить вокруг кораблей денно и нощно под солнцем, на рассвете и при других морских неудобствах, и так они вынуждены возвращаться домой с хрипотой и прочими недугами»). В другом письме (Ibid. P. 6) упоминалось «la plaga de ratones y otras lagartijas y animalillos bien onfadosos» («нашествие мышей, ящериц и других надоедливых животных») на островах. Подобные жалобы не были исключением. В одном из писем 1640 года Мари Гюйар де л’Инкарнасьон упомянула речь, произнесенную во время собрания одной гуронской старухой, обвинявшей иезуитов, что они распространяли болезни при помощи заклинаний, молитв и «больших деревяшек» (то есть ружей, как объясняла Мари де л’Инкарнасьон своему адресату). Ясно, что такие обвинения многажды сопутствовали встречам (часто приводившим к летальному исходу) между европейскими миссионерами и туземным населением. Впрочем, аналогия с переданной Ле Гобьеном речью Юрао объясняется, кроме прочего, присутствием в обоих случаях иезуитских посредников, представленных в истории Мари де л’Инкарнасьон отцом Пьером Пижаром, свидетелем речи гуронской старухи (ср.: Zemon Davis N. Women on the Margins: Three Seventeenth-Century Lives. Cambridge (Mass.), 1995. P. 111–112, 284, прим. 180; Id. Donne ai margini: Tre vite del XVII secolo / Trad. di M. Gregorio. Bari, 1996. P. 116, 295, прим. 180; Земон Дэвис Н. Дамы на обочине: Три женских портрета XVII века. 2‐е изд. М., 2021. C. 126, 307, прим. 180).
273
Ср.: Crosby jr. A. W. The Columbian Exchange: Biological and Cultural Exchanges of 1492. Westport, 1972. P. 97, о распространении черных крыс из Старого Света (ит. пер.: Id. Lo scambio colombiano / Trad. di I. Legati. Torino, 1992).
274
Proust M. À propos du «style» de Flaubert // Id. Chroniques. Paris, 1927. P. 193–211 (ит. пер.: Proust M. Scritti mondani e letterari / Trad. it. di M. Bongiovanni Bertini. Torino, 1984. P. 538–552; в ряде мест перевод был мной изменен). Отголосок этих страниц можно различить в работе: Cento A. Il realismo documentario nell’«Éducation sentimentale». Napoli, 1967.
275
Proust M. Chroniques. P. 205–206; Id. Scritti mondani e letterari. P. 547–548. Здесь и далее «Воспитание чувств» цитируется в русском переводе А. В. Федорова по изд.: Флобер Г. Собрание сочинений: В 3 т. Т. 2: Воспитание чувств. Искушение святого Антония. М., 1983. Цитата, приведенная Прустом с сокращениями, находится на с. 400.
276
Proust M. Pastiches et mélanges. Paris, 1970. P. 9–22. См. также сборник: L’ Affaire Lemoine von Marcel Proust: Kommentäre und Interpretationen / Hrsg. von W. Pabst und L. Schrader. Berlin, 1972.
277
Thibaudet A. Sur le style de Flaubert // Nouvelle revue française. Vol. XIII (1919). P. 942–953, в особенности: P. 951.
278
Флобер Г. Воспитание чувств. С. 91 (Прим. перев.).
279
Там же. С. 91; Flaubert G. L’éducation sentimentale / Ed. par E. Maynial. Paris, 1954. P.
Ознакомительная версия. Доступно 12 страниц из 57