Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Разная литература » Книги, которые читают наши дети, и книги, которые им читать не следует - Юрий Юрьевич Поринец 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Книги, которые читают наши дети, и книги, которые им читать не следует - Юрий Юрьевич Поринец

27
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Книги, которые читают наши дети, и книги, которые им читать не следует - Юрий Юрьевич Поринец полная версия. Жанр: Книги / Разная литература. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 50 51
Перейти на страницу:
(«Золотой горшок», «Королевская невеста» и др.). Последние по какому-то недоразумению причисляют к детской литературе и печатают иногда в сборниках для детей.

8

Мы встречаемся с нравоучениями и в сказках Андерсена, Топелиуса, Сент-Экзюпери и других замечательных писателей. Но в их произведениях мораль не является целью, хотя она очень важна. У них важнее сами образы.

9

Так и происходит в сказке в буквальном смысле. Страна развлечений, в которой это происходит, – прообраз сказок «Праздник непослушания» С. Михалкова, «В стране невыученных уроков» Л. Гераскиной и других. Эти сказки не претендуют на глубину, но вместе с тем совершенно безобидны.

10

Язык сказки местами довольно тяжеловесный, что также затрудняет ее восприятие.

11

К.С. Льюис, на которого, по его собственному признанию, Д. Макдональд оказал огромное влияние, вкладывает в уста королю в сказке «Конь и его мальчик» следующее рассуждение, перекликающееся с цитатой из «Потерянной принцессы»: «Мы, короли, подчиняемся закону. Лишь закон и делает нас королями. Я не свободней, чем часовой на посту. Быть королем – это значит идти первым в самый страшный бой и отступать последним, а когда бывает неурожай, надевать самые нарядные одежды и смеяться, как можно громче, за самой скудной трапезой в стране».

12

Не стоит забывать, что перу Уайльда принадлежит пьеса «Саломея», в которой с безобразными подробностями и каким-то болезненным упоением описывается история казни святого Иоанна Крестителя. Хотя для писателя, судя по пьесе, святым, в христианском смысле этого слова, он не является.

13

Порой они даже перегружены назидательностью.

14

С. Топелиус переосмысливает ряд известных сказочных сюжетов в христианском духе. Так, известная сказка о том, как муж с женой, увидев, что их маленький сын делает деревянное корытце, чтобы кормить их в старости, устыдились своей жестокости по отношению к деду (в пересказе бр. Гримм «Старый дед и внучек»), у Топелиуса называется «Чти отца твоего и матерь твою».

15

Интересно, что многие дети при чтении пересказа чувствуют фальшь эпизода и задают вопрос о том, причем здесь учитель. Там сама ткань сказки сопротивляется искажениям.

16

С. Топелиус сознательно продолжает традиции Г.Х. Андерсена, многие его сказки даже можно назвать прямым подражанием великому сказочнику («Флюгерный петух», «Кувшинка» и др.). Не имея глубины художественного таланта Андерсена, полностью следуя его линии в творчестве, Топелиус не уступает ему в глубине веры.

17

Сказки Л. Кэрролла оказали огромное влияние на сказку XX века, поэтому о них речь идет в этой главе.

18

Сказки Л. Кэрролла существуют на русском языке в различных переводах. Маленьким детям лучше читать пересказ Б. Заходера, для детей постарше рекомендуем более точный перевод Н. Демуровой.

19

Популярность его сказок в советские годы, вероятно, объясняется тем, что в советской литературе в таком жанре почти никто не писал, а сказки Э. Фарджон, Э. Несбит, Д.Р.Р. Толкина, К.С. Льюиса, М. Нортон и других если и переводились на русский язык, то выходили незначительными тиражами. Баум, разумеется, не переводился совсем. Интерес же к чудесному миру, миру волшебных приключений, в детском возрасте огромен.

20

Это относится и к «Джельсомино в стране лжецов». Кроме того, в этих сказках есть пронзительные истории о тех, кто пожертвовал собой ради других (паук Хромоног в «Чиполлино» и Бенвенуто в «Джельсомино»).

21

Отметила аспирантка филологического факультета РГПУ им. А.И. Герцена М. Иванкина.

22

Но в отличие от «Властелина колец» навряд ли можно говорить о том, что спасение Питера Питтегрю имеет настолько существенное значение. Он вновь появляется в последней сказке цикла и после напоминания Гарри о том, что он спас ему жизнь, медлит с тем, чтобы уничтожить его, не зовет других волшебников на помощь. Но представляется очевидным, что Гарри и без этого бы добился своих целей. У Толкина в критический момент действия, когда Фродо оказывается бессильным бросить кольцо в жерло вулкана и тем самым уничтожить его, именно Горлум вырывает кольцо из рук героя и падает вниз. Благодаря этому, кольцо уничтожено, Саурон уничтожен, миссия Фродо увенчалась успехом.

23

Интересно заметить, что приключения Гарри и его друзей в министерстве магии, когда они под чужими личинами ходят по кабинетам и спасают людей, напоминают произведения: «Приключения неуловимых мстителей», «Красные дьяволята», «Армия Трясогузки».

24

Как здесь не вспомнить сказку Г.Х. Андерсена «Ганс-Чурбан», где герой, радуясь и удивляясь, подбирает все, что попадается ему по дороге, а потом именно с помощью этих вещей женится на принцессе.

25

При этом в тексте постоянно подчеркивается, что Малыш – самый обыкновенный ребенок. «В городе Стокгольме, на самой обыкновенной улице, в самом обыкновенном доме живет самая обыкновенная шведская семья по фамилии Свантесон. Семья эта состоит из самого обыкновенного папы, самой обыкновенной мамы и трех самых обыкновенных ребят – Боссе, Бетан и Малыша». Так Астрид Линдгрен показывает, что семья Малыша не является исключительной, такими могут быть и другие семьи.

26

Недаром она имеет подзаголовок – «сказка ключницы Пелагеи».

27

Сам автор писал по этому поводу следующее: «“Крокодил” – моя первая сказка, сочиненная еще в 1916 году. В нее (во вторую часть) я, по неопытности, ввел длиннейший монолог Крокодила о тех страданиях, которые испытывают звери, заключенные в железные клетки зверинцев. При новом издании сказки я хотел было заменить этот монолог кратким воспоминанием, излагающим тот же сюжет, но редакторы воспротивились этой замене. По их словам, уже создалась традиция, которую нельзя нарушить. Все же я считаю этот монолог своей ошибкой».

28

Курица, не способная понять желание утенка поплавать, объясняет ему: «Не дури, а благодари-ка лучше Создателя за все, что для тебя сделали». В ее устах это звучит сомнительно, потому что дальше она плавно переходит к самовосхвалению («Тебя окружает такое общество, в котором ты можешь чему-нибудь научиться»), оскорблению и унижению («но ты пустая голова, и говорить-то с тобой не стоит!»).

29

Хотя тема искусства в

1 ... 50 51
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Книги, которые читают наши дети, и книги, которые им читать не следует - Юрий Юрьевич Поринец», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Книги, которые читают наши дети, и книги, которые им читать не следует - Юрий Юрьевич Поринец"