Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 52
– Мы – могучее Царство, однако у нас, как и у всех, есть свои недостатки, – продолжил генерал. – Мы верим в традиции и предпочитаем выбирать путь, которому всегда следовали, – и, если бы мы придерживались той же стратегии в битве за город, то наверняка бы проиграли. Но Бенджамин не только смог увидеть возможность там, где её не видели мы, но и не побоялся высказаться и помочь, спас тысячи жизней и сохранил независимость нашего Царства.
Генерал открыл коробочку – в ней лежало несколько значков в форме звёзд. Джем поражённо распахнул глаза, глядя на прихрамывающего отца, который подошёл к нему и взял звезду дрожащей рукой.
– Сегодня мне выпала честь присвоить Бенджамину Флюку звание майора армии Подводного Царства. Мою гордость тобой не передать словами, сын. Мы обязаны тебе жизнью. Нашему Царству повезло с его будущим генералом, а мне повезло быть твоим отцом.
Генерал потянулся к его лацкану, но Джем отступил на несколько сантиметров.
– Позвольте сказать, сэр, – произнёс он. Голос у него дрожал под стать рукам его отца. – Это я счастлив, что имею честь называть вас семьёй, сэр. Всех вас, – добавил он, оглядываясь на мать и сестёр. – И быть наследником нашего Царства – честь для меня. Но я её не заслуживаю.
Генерал внимательно посмотрел на него.
– Разумеется, заслуживаешь, майор. Ты же мой сын.
– А полковник Род – ваша дочь, сэр. Это благодаря ей выстояло наше Царство. Мне не сравниться с ней в дисциплинированности и преданности, и не важно, кто она – акула или дельфин. – Джем перевёл взгляд на Род, которая смотрела на него с отчаянной надеждой во взгляде. – Подобная дискриминация лишь разжигает вражду, а наш народ заслуживает лучшего. Он заслуживает Род в качестве нового генерала.
Сёстры Джема зашептались. Генерал нахмурился, очевидно сбитый с толку. Однако никто не успел ничего сказать, потому что Род вышла в центр, к отцу, и осторожно забрала из его трясущихся рук звезду.
– Спасибо за добрые слова, майор, – сказала она, прикрепляя значок на лацкан Джема. – Я посвятила всю свою жизнь службе нашему Царству – и посвящу всю оставшуюся. Но я горжусь, что могу назвать тебя братом, а когда придёт день – буду гордиться возможностью назвать своим генералом. Наше Царство должно двигаться вперёд. И я готова сопровождать тебя на этом пути – но именно ты должен вести нас к изменениям, которые помогут раскрыться нашему народу в полную силу – не только как солдатам, но и как добросердечным и разносторонним людям. – Она сделала шаг назад, и на форме Джема сверкнули звёзды. – Как красноречиво выразился наш отец, ты видишь краски, а немного ярких моментов нам очень даже не помешают.
Она отдала ему честь. У Джема задрожал подбородок – и, к удивлению Саймона, он заключил сестру в объятия. Та застыла, но через секунду едва заметно расслабилась и обняла брата в ответ.
Генерал кашлянул, и Джем тут же выпрямился, краснея.
– Сэр, прошу прощения, сэр. Подобного больше не повторится, сэр, – сказал он, вновь вытянувшись по стойке «смирно». Генерал слабо улыбнулся.
– А я надеюсь, что повторится, и не раз, майор. – И хотя обнимать он Джема не стал, по плечу он его похлопал. Жест показался совсем незначительным, но по ослепительной улыбке Джема было видно, что это лучший момент в его жизни.
– Пойдём, – сказала Уинтер, как только церемония закончилась, и потянула Саймона за рукав. – Никси говорит, в генеральском корпусе устроят праздник, а она уговорила маму подать пирожные, от которых не воняет рыбой.
– Уверен, по форме они всё равно будут как суши, – сказал Саймон в ответ и рассмеялся над гримасой Уинтер. Подводное Царство начало потихоньку продвигаться вперёд, но кое-чему – например, безграничной любви к суши, – было суждено навеки остаться неизменным.
Каникулы подошли к концу, и Саймон с грустью попрощался с Авалоном. Загореть он не успел благодаря Зие и её мании постоянно мазать его солнцезащитным кремом, но дышать стало легче по крайней мере на какое-то время.
С Зией они попрощались в аэропорту Лос-Анджелеса. С Саймоном она особо не любезничала – он сказал пару слов и помахал рукой, она подмигнула, – а вот перед Уинтер Зия опустилась на колени, и целую минуту они о чём-то тихо говорили. Когда Малкольм пошёл провожать Зию на посадку, Уинтер на пятнадцать минут скрылась в туалете, а вышла оттуда с покрасневшими глазами. И хотя от внимания Саймона не укрылось, что на острове Уинтер каждый день ходила с разными причёсками, он не решился об этом заговорить.
В Нью-Йорк они прибыли на закате. До возвращения остальных учеников оставался ещё день, так что, когда они пересекли ров и вошли в пятиугольное здание, школа показалась совершенно заброшенной. Тишина нервировала, поэтому Саймон поспешил подняться по спиральной лестнице в корпус Альфы и отправиться в спальню. Однако не успел он затащить в дверь чемодан, как из соседней комнаты донёсся злой вопль Нолана.
Саймон бросился к раскрытой двери.
– Что… – Он застыл. Комнату Нолана перевернули вверх дном. Кто-то сдёрнул с кровати постельное бельё, разорвал матрас, выпотрошил все ящики, вывалив содержимое на пол, сбросил на пол книги, порвав обложки и страницы.
На Саймона накатил ужас, и он бросился в собственную спальню, распахивая дверь. Его комнату тоже разнесли в пух и прах, и он с колотящимся сердцем оглядел царящий в ней хаос. Все мысли вылетели из головы, дыхание спёрло – и он на автопилоте добрался до ящика с носками, который вырвали из комода. Рука скользнула по гладкому дереву фальшивого дна; пальцы подцепили край. Беззвучно выдохнув отчаянную мольбу, Саймон открыл тайник.
В углу, никем не тронутый, до сих пор лежал Осколок Рептилий.
Он выдохнул, и сердцебиение потихоньку начало успокаиваться, но тут краем глаза он зацепил стену над письменным столом. В глазах потемнело, и кровь застыла в жилах.
Нет. Нет.
– Что случил… – начал было Малкольм, но смолк, вступив на порог спальни. – Какого…
– У меня в комнате так же, – мрачно сообщил Нолан. – Кто-то порвал все книги.
– Куплю тебе новые. – Видимо, Малкольм заметил выражение лица Саймона, потому что подошёл к нему так, как обычно приближались к раненому животному. – Саймон? Что-то пропало?
Саймон смотрел на голую стену. Голова кружилась.
– Мои… мои открытки. Которые присылала мама… – В горле встал ком, и одно мгновение он был близок к тому, чтобы заплакать. – Их украли.
21. Загнанный зверь
На то, чтобы убраться, Саймону с Ноланом потребовалось несколько часов. Малкольм, Уинтер и Джем пришли им на помощь, и, несмотря на высказанные Уинтер тихие сожаления из-за потери маминых открыток, утешать Саймона никто не пытался. Это было бессмысленно; в отличие от книг Нолана заменить подаренные открытки Саймон не мог.
Ознакомительная версия. Доступно 11 страниц из 52