Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 68
— Мечтай... — фыркнула я. — У тебя отец есть, вот его и мучай. Или заведи себе няню.
— Только если она будет такая же красивая и потрясающая, как ты, — подполз ближе пацан. Повозился рядом и положил голову мне на живот.
— Я сейчас лопну, — сдавленно просипела я, напрягаясь. — Я же объелась.
— Ой! — Голова убралась с моего живота и переместилась выше. Привалилась к моему плечу. — Эрика, а давай ты тогда подождешь, пока я вырасту?
— Зачем?
— Раз не хочешь становиться моей мачехой, давай я на тебе женюсь. Только мне нужно немного повзрослеть. Я не хочу, чтобы ты исчезала из нашей жизни.
— Ребёнок, ты с ума сошел? Я старше тебя — раз. Я не хочу за тебя замуж, ты мой друг — это два. И ты мне не нравишься как мужчина — это три.
— Да я тоже совершенно не хочу на тебе жениться, ты мой друг, — фыркнуло несносное создание. — Ну а что делать-то? Придется. Не отпускать же тебя.
— Я вам не мешаю? — вкрадчиво поинтересовался лорд Риккардо.
Мы с Лексом примолкли, раздумывая, мешает он нам или нет. Ответил, как ни странно, мальчишка:
— Нет, не мешаешь.
— А почему вы тогда строите планы о совместном будущем, исключив из них меня? Вообще-то, Эрика всё еще моя невеста.
— Отец, у тебя невест на вилле еще восемь штук осталось. Имей совесть.
— Это временно. Мой ассистент избавит меня от них. Останется только одна.
— Но ты же все равно не собираешься жениться на Эрике. А она не хочет за тебя. Приходится мне брать проблему в свои руки. Не можем же мы остаться без нее.
— Без проблемы? — хихикнула я.
— Без тебя, глупая! — сердито запыхтел Лекс. — Я не хочу, чтобы ты когда-нибудь уехала от нас. Ты нам нужна.
— Да я пока и не планирую. Будем вместе учиться. У нас контракт на год с его сиятельством.
— Ладно, за год я что-нибудь придумаю, — согласился он.
Маркиз ди Кассано хмыкнул:
— Да уж, молодое поколение... Мой сын еще не вырос, но уже пытается увести у родного отца невесту.
Лекс засопел, но ничего не сказал. Я тоже промолчала. За год многое изменится, разрешится не только эта сложная ситуация, но и главная, из-за которой я тут очутилась.
Глава 20
Как бы ни не хотелось нам возвращаться к курам и их нянькам, но деваться было некуда. Уже смеркаться начало.
С собой мы несли добычу. Много добычи. Рик тащил в заплечном мешке кругляш сыра, копченые свиные ру́льки39 и несколько колбас. Пахло из его мешка одуряюще... И хотя мы и поужинали тоже в деревне, довольно плотно и сытно, но всё равно сглатывали слюну, когда ветерок доносил аромат копченостей.
Лекс нес жареного гуся. Не знаю, зачем они его выпросили, но... Готовила нам его жена старосты под заказ. А еще у нас была гора блинчиков с разной начинкой. И две банки варенья. И большая буханка пышного свежего хлеба.
Нет, я пыталась своим спутникам пояснить, что нет необходимости нести всё на себе. Достаточно договориться с деревенскими, чтобы нам потихоньку доставляли еду из деревни раз в пару дней. Украдкой, чтобы никто не увидел.
Но на меня так посмотрели, словно я предложила нечто неприличное. Хотя что такого-то? Ведь понятно же, что растущий организм Лекса и прожорливый организм его отца прикончат все эти запасы буквально за несколько дней. А потом что? Опять, прячась и скрываясь, идти в деревню?
Но мужчины в этот раз выступили против меня сплоченной командой. Заявили, что я ничего не понимаю. Это я-то? Ничего не понимаю во вкусной еде? А мне вручили сдобный крендель, посыпанный орешками, и сказали, что девчонкам слова не давали.
Понятно, что эти слова принадлежали Лексинталю. Мой начальник посмеивался, глядя на нас, но не мешал препираться и пихаться. Он ничего не говорил, но думается, был рад, что у его сына появился друг. Подруга.
Непосредственно к стенам виллы мы... подползали. Честно, сама не верю в это, но мы ползли по-пластунски. Все трое. И волочили за собой мешки с провиантом.
— Задницу опусти! — шикнула я на пацана. — Чего ты ее оттопырил?
— Эрика, вы бы тоже задни... хм... попу опустили, — с трудом сдерживая смех, прошептал мне в ухо маркиз ди Кассано.
— Да я непревзойденный ползун! — возмутилась я. — Знаете, какой у меня опыт?!
— Нет. Но ваш... гм... филей всё же торчит.
Лорд не выдержал, опустил лицо на согнутую в локте руку и затрясся от смеха. Я обернулась, полюбовалась своей симпатичной пятой точкой, обтянутой брюками. Вздохнула, признала правоту начальника, исправила позу и вжалась в землю.
Лекс начал давиться смехом с другой стороны от меня.
— Ди Кассано, вы несносны! — фыркнула я.
— Скоро ты тоже станешь ди Кассано, — сквозь выступившие от смеха слезы шепнул Лексинталь.
— Не дождетесь. Я — ди Элдре. И вообще, по мне муравей ползет, это щекотно. Давайте уже быстрее, — и, не оглядываясь, поползла вперед.
Окно в башне на первом этаже мы оставили приоткрытым, а на карауле витал призрачный лорд Кассель.
Со стороны парадного входа доносились голоса невест. Они высыпали на улицу, вероятно устав находиться в комнатах. Беседовали, обсуждая музыку, вышивку, наряды. Иногда начинали говорить друг другу тщательно завуалированные гадости. Всё как всегда и бывает в женских коллективах.
Собственно, по этой причине — толпа голодающих дам на нашем пути — мы и позли. И ладно мы с мальчишкой. Нам по возрасту положено дурить и шалить. Но маркиз?! Я сама не верила в происходящее, но вот же он, его сиятельство. Нагло ржет над нами и тащит волоком свиные ру́льки и колбасы. Вот совсем не так я представляла себе год в компании жениха по старинному договору.
— Думаю, сегодня я более не готов терпеть общество своих куриц, — выдал объект моих размышлений, когда мы поочередно ввалились в гостиную башни.
Меня, кстати, подсаживал под попу на высокий подоконник именно он.
— Да, конечно, — согласилась я. — Тогда спокойной ночи. Лекс, а ты сейчас мне расскажешь про свои успехи в конспирации.
— О! — оживился пацан. — Пойдем устраивать диверсии?
— Эрика, вы ничего не забыли? — перебил нас лорд Риккардо.
— Вроде нет. Вы же попрощались уже.
— Эрика, не хочу вас огорчать, но сейчас вы идете со мной.
— Куда? — удивилась я.
— Туда, — показал на диванчик у камина маркиз.
— А зачем? — хором спросили мы с Лексом.
— Ты, кстати, идешь туда же.
В полном непонимании мы с пацаном переглянулись, но послушно потрусили в указанном направлении. Сели плечом к плечу и уставились на лорда.
Ознакомительная версия. Доступно 14 страниц из 68