Слезы заволокли глаза девочки. Элизабет не смогла ей отказать. Кроме того, Мэтт уже тащил лестницу.
— Мама, она не такая уж длинная, всего несколько футов.
— Нормальная. Мне подойдет. — Элизабет тряхнула головой. — Ну, вперед.
Прислонив стремянку к стволу, Элизабет забралась на верхнюю ступеньку, но для того, чтобы добраться до нижней ветки, предстояло еще встать на цыпочки и подтянуться. Каким-то чудом она повисла на этой ветке, а затем и взгромоздилась на нее.
Мэтт внизу прыгал и аплодировал:
— Мама! Ты у нас маленький Рэмбо!
— Спасибо, — мрачно ответила Элизабет.
Ладони саднило. Правда состояла в том, что, окажись на ее месте Лила, котенок бы уже давно спустился на землю. Но сейчас дело обстояло далеко не лучшим образом: котенок по-прежнему сидел на ветке, а Элизабет оставалось преодолеть не меньше половины пути.
— Я вижу твою нижнюю юбку, — сообщила Мэган.
— Прости, но ничего не могу с этим поделать, — с издевкой заметила Элизабет.
Наконец ей представилась возможность передохнуть. Котенок опять отчаянно замяукал.
— Мама, быстрее!
— Я и так спешу, — с нажимом произнесла Элизабет.
С завидной целеустремленностью она пробиралась к заветной ветке, стараясь не смотреть вниз: от высоты у нее кружилась голова.
Наконец Элизабет дотянулась до котенка. Ласково разговаривая с ним, она сняла животное с ветки. Спускаясь вниз, что оказалось куда труднее, чем лезть наверх, она могла действовать только одной рукой. Половину пути она преодолела вполне успешно, затем подозвала детей.
— Сейчас я сброшу котенка. Ты сможешь поймать Малышку, Мэган?
— Ты думаешь, она не испугается?
— Нет. Так ты ловишь?
— Ну, раз ты ее бросаешь…
Стараясь не обращать внимания на осуждающие взгляды детей, чувствуя себя бессердечнейшим существом на свете, Элизабет отпустила котенка. Малышка приземлилась у ног Мэгги на все четыре лапки.
Девочка хотела подхватить ее на руки, но животное вне себя от страха со всех ног помчалось в кусты, перемахнуло через живую изгородь и, проскочив между ногами Теда Рэндольфа, кинулось в соседский гараж. Дети с визгом бросились следом, не обращая внимания на призывы матери.
Элизабет, прижавшись щекой к стволу, набиралась мужества. Она слышала, как дети рассказывают одинокому мужчине, живущему в соседнем доме, о том, что произошло, — голоса звучали достаточно громко и отчетливо.
— Теперь с Малышкой все в порядке, а вот наша мама там застряла.
Элизабет застонала и закрыла глаза. Она надеялась лишь на то, что дети уже изрядно надоели соседу и он погладит их по головкам и быстро отправит восвояси. Зажмурившись, она представила, как дети бегут к платану, а мистер Рэндольф с пакетом продуктов, тем самым, который он держал в руках, когда между его ног проскочила кошка, возвращается к себе в дом.
Но когда Элизабет открыла глаза, то сквозь ветви дерева увидела, что пакет лежит на багажнике соседского джипа, а сам сосед стоит подле своей машины, поглаживая котенка. Малышке, судя по всему, его ласка очень нравилась.
— Ваша мама спустила котенка вниз?
— Угу, но сама она все еще на дереве. Мама! — заорал Мэтт через весь двор.
— Думаю, она не может спуститься.
Элизабет могла бы гордиться интуицией своей дочери, однако чувство такта не получило у Мэган такого же выдающегося развития.
— Все в порядке! — крикнула Элизабет и торопливо переставила ногу на нижнюю ветку.
Лила посоветовала ей разыграть беспомощную неумеху перед соседом, и эта роль ей вполне удалась.
Она видела, как Тед Рэндольф передал урчащего котенка Мэган и посмотрел в ее сторону. Возможно, он просто хотел получше рассмотреть ее. Но вот сосед, дети и Малышка, свернувшаяся у Мэган на руках, двинулись через полянку.
— Она всего лишь наша мама, — пренебрежительно высказался Мэтт. — Я не думаю, что она так уж хорошо лазает по деревьям.
— Ты же говорил, что она как Рэмбо, — напомнила брату Мэган, вставая на защиту матери.
— Залезть-то она залезла, а вот вниз вряд ли спустится, — ответил Мэтт и многозначительно посмотрел на Теда. — Вы же знаете, как это у мам бывает.
К тому времени они подошли к дереву.
— Миссис Берк?
— Добрый день, мистер Рэндольф. Как поживаете?
Ей показалось, что мужчина с трудом сдержал улыбку.
— Прекрасно. А вы?
— И я прекрасно, — ответила она, убирая с лица прядь волос. Подобную беседу они вполне могли бы вести, переговариваясь через живую изгородь из декоративного шиповника, разделявшую их владения.
— Вам нужна помощь?
— Думаю, что справлюсь сама, спасибо. Простите, что дети отвлекли вас от дел.
— Я был бы рад помочь.
Элизабет видела, как он нахмурился.
— Вы уверены, что сможете спуститься?
Она с опаской посмотрела вниз.
— Уверена…
Однако она его не убедила. Какое-то время сосед молча наблюдал, затем, приняв решение, сказал:
— Так, хватайте вон ту ветку, нет, не эту, другую, правой рукой. Отлично. Теперь делайте шаг левой ногой. Вот сюда, верно.
Рэндольф давал ей инструкции приятным рокочущим баритоном, звучавшим вполне миролюбиво. Следуя его указаниям, Элизабет почти спустилась вниз, она уже стояла на верхней площадке стремянки, когда раздался треск рвущейся материи.
— О! — воскликнула она.
— Что случилось? — спросил Тед.
— Я думаю, что-то зацепилось за ветку.
— Что именно?
— Какая-нибудь из этих маминых штучек с рюшами, — тут же объяснил Мэтт. — Она носит всякое кружевное барахло под одеждой.
— Мэтью! — Элизабет вспыхнула. Она безуспешно пыталась высвободить запутавшуюся нижнюю юбку.
— Дайте я помогу, — предложил Тед и залез на стремянку.
— Я сама.
— Нет, лучше покрепче ухватитесь обеими руками за ветку. Я боюсь, вы вот-вот упадете.
Элизабет посмотрела вниз, и ей показалось, что земля куда-то уплывает. Она изо всех сил вцепилась в ветку, в то время как импозантный неженатый сосед, с которым она так и не успела толком познакомиться, погрузил руки в пену тонкого льна и кружев, из которого была сделана нижняя юбка, в поисках сучка, за который она зацепилась.
— Вот, — объявил он наконец, — нашел. Видите, — добавил он, рассматривая прореху, — дырка небольшая, можно заштопать.
— Да, наверное, — согласилась Элизабет осторожно потянув на себя нижнюю юбку. — Спасибо.