В подтверждение своих слов он, задрав рубашку, показал заткнутую за пояс странную деревяшку.
Погода с прошлого вечера стояла ясная. Дул порывистый ветер, и солнце сверкало в волнах наступающего прилива.
— Может, сперва окунемся? — мечтательно сказал Спайк, когда они приблизились к маяку.
— Сначала встретимся с капитаном, — непреклонно ответила Эбби.
— Море сегодня — прямо как в сказке, — продолжал Спайк, звоня в корабельный колокол, повешенный у дверей. — Удивительно красивое и холодное.
— У тебя оно всегда как в сказке, — резонно заметила Эбби. — Иногда мне кажется, что ты не совсем человек, а немножко рыба.
— Я бы не отказался быть дельфином, — уточнил ее приятель. — Им живется гораздо веселей.
Ребята подождали несколько минут, но капитан так и не открыл.
— Наверное, пошел погулять, — предположил Спайк. — Давай искупаемся, а потом зайдем к нему еще раз.
— Стой тут, — сурово остановила его Эбби. — Помнишь, капитан нас предупреждал, что может не сразу открыть дверь. Вдруг он наверху и еще не успел спуститься.
Эбби снова позвонила в колокол. Наконец внутри послышались какие-то звуки, и дверь распахнулась.
— Входите, — приветливо улыбнулся капитан. — Извините, что заставил вас ждать. А ты принес мне то, что обещал?
— Дядя Бен говорит, что она, видно, с парусника, — сказал Спайк, протягивая капитану свайку.
Капитан Старлайт кивнул.
— Да, эта штуковина нарочно сделана так, что внешне от такелажной свайки не отличить, — заметил он. — На самом же деле это нечто иное.
Капитан взялся за шляпку стержня, резко повернул ее и, словно меч из ножен, извлек из чехла зазубренный ключ.
— Как вы догадались, что надо делать? — изумилась Эбби.
— Я уже давно его искал, — спокойно ответил капитан.
— А что открывает этот ключ? — поинтересовался Спайк.
— Идите за мной и увидите.
Капитан подвел их к большому люку, вделанному в пол сразу за винтовой лестницей. Крышка держалась на массивных железных петлях. Он вставил ключ в замочную скважину и, поднатужившись, открыл люк.
— Так вот для чего ключ, — удивленно произнесла Эбби.
— О, это еще далеко не все, — отозвался Старлайт.
Вглядевшись в зияющую внизу темноту, Эбби увидела длинный ряд ступеней, ведущих в глубь скалы.
— Идите за мной, — сказал капитан, снимая со стены фонарь.
И все трое стали спускаться по узким ступенькам, вырубленным прямо в известняке.
Когда они достигли уровня моря (по крайней мере, так предположила Эбби), лестница закончилась и перед ними открылся широкий коридор. Извиваясь и многократно петляя, он привел путников в такую громадную пещеру, что под ее внушительными сводами мог бы свободно разместиться весь Спеллер, вместе с улицами и садами.
— Сюрприз неплох, не так ли? — мягко произнес Старлайт, когда дети немного осмотрелись.
Их глазам представилось невероятное зрелище. Впереди простиралась большая лагуна, заполненная целой армадой кораблей. Здесь были шхуны и катера, чайные клиперы, китайские джонки и средиземноморские галеры, арабские дау[1]и торговые суда из Новой Англии. Баржи с Темзы стояли бок о бок с неповоротливыми голландскими прибрежными баржами. Настоящая флотилия, собранная со всего света и покоящаяся на темной воде в тишине чудесной пещеры.
Взгляд Эбби перебегал от корабля к кораблю — она почти ожидала в любую минуту увидеть на борту какого-нибудь матроса-призрака. Наконец ее внимание привлекло маленькое судно, стоявшее на якоре неподалеку. Оно очень отличалось от прочих кораблей. Во-первых, у него не было ни одной мачты, а во-вторых, от кораблика исходило голубоватое сияние, которое освещало всю лагуну — это Эбби заметила только теперь.
Оглядевшись, девочка растерялась. Где же вход в лагуну? Любопытно, каким образом все эти корабли попали в пещеру из открытого моря — очевидно, расстилавшегося по ту сторону массивной каменной стены.
Она вновь принялась рассматривать странное суденышко сквозь голубой полумрак пещеры. Очень изящное и элегантное, оно больше всего походило на спортивную яхту. Только корпус и палуба были сделаны не из металла и дерева, а из необычных серебристых чешуек, отчего судно смахивало на гигантскую рыбу.
Кабина, находившаяся посреди палубы, напоминала черепаший панцирь. Эбби почему-то пришло в голову, что кабина такой изысканной формы не стала воплощением замысла кораблестроителя, а просто выросла из палубы. Рассмотрев яхту получше, Эбби заметила, с каким изумительным мастерством выстроен кораблик. Особенно восхитили ее искусная резьба и грациозная плавность линий.
— Вы знали, что здесь есть лагуна? — поинтересовалась Эбби у капитана.
— Нет, — ответил тот, — но эту красавицу мне доводилось видеть и раньше, — он кивнул в сторону маленького корабля.
— Сколько же мест у него на борту? — полюбопытствовал Спайк.
— При необходимости на этом судне может разместиться экипаж из семи человек, — сообщил капитан. — Но управлять им можно даже в одиночку. Главное — знать как.
Жестом пригласив Эбби и Спайка следовать за ним, Старлайт поднялся на борт судна. Вынул из кармана все тот же ключ и открыл ведущий в кабину люк. Оказавшись внутри, Эбби изумленно огляделась. Стены лучились голубоватым сиянием, словно бы сами по себе.
Переборки были обшиты полированным деревом и отделаны серебристым металлом. Уютные глубокие кресла, обтянутые зеленой бархатистой тканью, стояли вокруг штурманского стола, в центре которого покоился большой хрустальный шар. Эбби заметила еще один такой же шар, висящий над штурвалом.
Опустившись в капитанское кресло, Старлайт вставил принесенный Спайком ключ в панель управления. Тотчас над хрустальным шаром высветился целый ряд циферблатов с непонятными символами.
— А какой у него двигатель, капитан? — осведомился Спайк.
— Не у него, а у нее, — поправил капитан. — Все, что ходит по воде, женского рода. Заруби это себе на носу… Так вот, двигатель у нее соляной.
— Соляной, — изумленно повторила Эбби.
— Самый передовой принцип на сегодняшний день, — объяснил Старлайт. — В качестве топлива используется соль, которая выделяется из поступающей морской воды и сжигается в реактивном двигателе. Отличный замысел. Кроме того, благодаря ему мореплавателям не грозит недостаток питьевой воды. Ведь дожди в море идут не так уж часто.
— Первый раз слышу о двигателях, которые работают на соли, — призналась Эбби. — Наверное, они чрезвычайно современные.