Ознакомительная версия. Доступно 20 страниц из 99
– Я понял, – отозвался я, хотя не понял ничего. Я просто нелюбил, когда Дин Стэнтон берет надо мной верх.
– Он ведь большой, так? – поинтересовался Дин.
– Да, – подтвердил я, – чудовищно большой.
– Придется, наверное, увеличить силу тока на Олд Спарки,чтобы поджарить ему зад.
– За Олд Спарки не беспокойся, – заметил я с безразличием. –Он и больших делает маленькими.
Дин потер пальцами крылья носа, где очки оставили пару яркихкрасноватых пятен, и кивнул.
– Да, – согласился он. – В этом есть доля правды, это так.
Я спросил:
– А кто-нибудь из вас знает, где он был раньше, до появленияв этом, как его, Тефтоне? Так ведь называется то место?
– Да, – ответил Дин. – Тефтон, в графстве Трапингус. Где онбыл раньше и что делал, никому не известно. Просто бродил по округе, наверное.Если интересно, можно поискать что-то в газетах в тюремной библиотеке. Онаскорее всего не переедет до следующей недели. – Дин усмехнулся. – Заоднопослушаешь, как твой дружок там наверху ноет и стонет.
– Во всяком случае можно попытаться, – сказал я и попозже квечеру отправился туда.
Тюремная библиотека находилась в дальней части здания,которую собирались переоборудовать в автома-стерскую – существовал такой план.Я думал, что это лишь повод выманить у правительства деньги для чьего-нибудькармана, но была эпоха Депрессии, и я держал свое мнение при себе, так же как ито, что думал о Перси, хотя иногда так трудно сдержаться. Язык зачастуюприносит человеку гораздо больше неприятностей, чем его половой орган.Автомастерская так и не появилась, а следующей весной тюрьма переехала нашестьдесят миль в сторону Брайтона. Еще больше тайных сделок, я думаю. Ещебольше денежек в карман. А по мне – так ничего хорошего.
Администрация перебралась в новое здание в восточной сторонедвора, и лазарет тоже перевели (кому принадлежала идиотская идея устроитьлазарет на втором этаже – так и осталось тайной), библиотеку лишь частичнооборудовали, хотя и раньше там мало чего было, и она стояла пустой. Староездание – душная, обитая досками коробка – находилось между блоками А и Б. Кстенкам блоков примыкали туалеты, поэтому в здании все время витал едвауловимый запах мочи, ставший, пожалуй, единственной разумной причиной дляпереезда. Сама библиотека была не больше моего кабинета, только Г-образнойформы. Я поискал венти-лятор, но не нашел. В комнате стояла жара градусов подсорок, и я почувствовал, когда садился, горячее биение пульса в паху. Похожеена зубную боль. Я знаю, что сравнение абсурдно, особенно по местонахождению, нопо ощущениям очень похоже. Гораздо хуже становится во время и после общения списсуаром, что я и сделал перед тем, как прийти сюда.
Кроме меня, здесь был еще один человек – тощий старыйзаключенный из надежных, по фамилии Гиббонз, дремлющий в углу с романом о ДикомЗападе на ко-ленях, и в надвинутой на глаза шляпе. Жара не донимала его, как немешали ему ворчание, стук и доносившиеся из лазарета наверху ругательства (где,наверное, было градусов на десять жарче и, я надеюсь, Перси Уэтмору оченьнравилось). Я тоже не стал мешать ему, прошел в короткую часть буквы Г, гдележали газеты. Я боялся, что они исчезли вместе с вентиляторами, вопреки мнениюДина. Но они остались, и дело о близнецах Деттерик нашлось очень легко: об этомписали на первых полосах с момента совершения преступления в июне до самогосудебного процесса в конце августа-сентябре.
Вскоре я позабыл и про жару, и про стук наверху, и пробулькающий храп Гиббонза. Думать о том, что две маленькие десятилетние девочкис белокурыми головками и ангельскими улыбками оказались в руках этого черногогромилы Коффи, было неприятно, но не думать было невозможно. Учитывая егоразмеры, легко представить, как он пожирал их, словно великан из сказки. То,что он сделал, выглядело еще ужаснее, и ему повезло, что его не линчевали прямотам, на берегу реки. Если, конечно, назвать везением ожидание прогулки поЗеленой Миле до Олд Спарки.
Глава 4
Ферма «Кинг коттон» («Королевский хлопок») возникла на югелет за семьдесят до описываемых событий и уже никогда не станет королевской, нов те тридцатые годы у нее была пора благоденствия. В южной части нашего штатауже исчезли хлопковые плантации, но осталось сорок или пятьдесят процветающиххлопко-вых ферм. Владельцем одной из них был Клаус Деттерик. По меркампятидесятых годов, он считался бы скорее бедным, но в тридцатые о нем говориликак о преуспевающем, потому что в конце месяца он, как правило, расплачивалсяналичными по счетам из магазина и мог спокойно смотреть в глаза управляющемубанком, случайно встретив его на улице. Его дом на ферме был чистеньким иудобным. Кроме хлопка – коттона, у него имелось еще два "к": куры инесколько коров. У них с женой было трое детей: Говард – лет двенадцати, идевочки-близнецы Кора и Кейт.
В тот год как-то теплой июньской ночью девочкам разрешилиночевать на крытой веранде, идущей по пе-риметру дома. Они очень обрадовались.Мать поцеловала их и пожелала спокойной ночи, когда не было еще девяти и тольконачало смеркаться. Вот тогда она и видела их обеих в последний раз живыми, а нев гробах, где гример постарался скрыть самые страшные телесные повреждения.
Сельские жители в то время ложились спать рано – «едва лишьтолько стемнеет под столом», как говорила моя матушка, – и спали крепко.Видимо, в ту ночь, когда исчезли близнецы, и Клаус, и Марджори, и Хови Деттерикспали тоже очень крепко, Клаус, конечно, проснулся бы от лая Баузера –огромного старого пса, наполовину колли, – если бы тот залаял, но Баузер нелаял. Ни в ту ночь, ни в другую – никогда.
Клаус поднялся с рассветом, чтобы подоить коров. Верандабыла обращена в противоположную сторону от сарая, и Клаусу даже не пришло вголову посмотреть, как там девочки. То, что Баузер не пришел к нему, тоже невызвало тревоги. Пес относился и к коровам, и к курам очень пренебрежительно иобычно отсиживался в будке за сараем, когда все работали, так что приходилосьего звать... и звать настойчиво.
Марджори спустилась вниз минут через пятнадцать по-сле того,как ее муж надел сапоги в кладовке и отпра-вился в сарай. Она поставилавариться кофе, потом на-чала жарить бекон. Соблазнительные запахи заставилиХови спуститься из своей комнатки под самой крышей, но девочки не пришли. Онапослала Хови за ними, пока разбивала яйца на сковородку. Сразу после завтракаКла-ус обычно отправлял девочек за свежими яйцами. Но в то утро в домеДеттериков так и не позавтракали. Хови вернулся с веранды с перепуганным лицом,его слегка припухшие после сна глаза теперь были широко открыты.
– Они исчезли, – объявил он.
Марджори отправилась на веранду скорее раздражен-ная, чемвстревоженная. Позже она сказала, что подумала, если вообще что-то подумала,что девчонки спозаранку отправились погулять и нарвать цветов с первыми лучамисолнца. Или еще какие-нибудь девчоночьи глупости. Но едва взглянув, она поняла,почему Хови побелел.
Ознакомительная версия. Доступно 20 страниц из 99