В магазине Лиззи набрала красок, кисточек, карандашей, фломастеров, бумаги, холстов и всего, до чего смогла дотянуться. Потом она переключилась на вещи для поделок – наборы для создания украшений и модели автомобилей. Затем они с Максом отправились посмотреть, что продается в галерее.
На одной из картин была изображена какая‑то церемония, в ходе которой молодая пара отрезала друг у друга пряди волос при помощи декоративных ножей.
– Что они делают? – спросил Макс у продавца.
– Готовятся к свадьбе. Это древняя традиция – отрезать прядь волос суженой или суженого. Она символизирует переход во взрослую жизнь.
– Нет, это не для меня.
– Что не для вас? Обрезать волосы своей возлюбленной?
– Я имею в виду, что не женюсь. И Лиззи не моя возлюбленная. Мы друзья.
– Хм. Вы с этим мужчиной действительно лишь друзья?
– Да, и ничего больше.
– У меня все иначе. Я женат. – Продавец взял ее за руку и потянул в другой конец галереи. – И вы тоже пойдемте, – обратился он к Максу. – Я покажу вам кое‑что еще.
Макс замер от изумления, когда увидел картину. На ней женщина танцевала на залитом луной берегу с мужчиной – только вот этот мужчина был весь соткан из огня. Его горящие пламенем руки обнимали ее стройное тело, облаченное в блестящее золотистое платье.
– Она называется «Леди Ари», – сообщил мужчина.
Макс с шумом втянул воздух.
– Богиня огня.
– Да. С волосами, как у вашей подруги. – Он перевел взгляд на Лиззи.
Макс тоже посмотрел на нее, но Лиззи не обратила внимания, продолжая изучать картину.
– Я куплю ее, – сказал Макс.
Лиззи внезапно вздрогнула и обернулась к нему:
– И что ты собираешься с ней делать?
– Повешу у себя дома. Над камином в моей комнате.
– У тебя там уже висит прекрасная картина.
– Я заменю ее на эту.
Они оба замолчали.
– Художник был бы вами восхищен, – сказал он Лиззи. – А вам бы он тоже понравился. Он молод и красив. – Тут он повернулся к Максу: – Совсем как вы.
Лиззи удивленно подняла брови, а Макс пожал плечами.
Но решения купить картину он не изменил. Покончив со всеми формальностями, они попрощались с Джорджем, продавцом, и вернулись к такси. Лиззи нахмурилась и заметила:
– Мне надо еще найти розу. Ты знаешь, где цветочная лавка?
– Понятия не имею.
Макс обратился за разъяснениями к водителю. Цветочная лавка оказалась довольно близко, так что они снова пошли пешком.
В витрине их встретило изобилие экзотических растений и цветов. Макс терпеливо ждал, пока Лиззи решала, какого цвета розу следует купить.
Она остановилась на бледно‑желтом цветке, после чего они вернулись в такси. Водитель завел мотор, и автомобиль наконец направился к приюту.
Помолчав некоторое время, Лиззи произнесла:
– Интересно, кем была модель?
Модель? Похоже, она все еще продолжала думать о «Леди Ари».
– Я полагал, что художник руководствовался собственным воображением.
Лиззи сидела, выпрямившись, напряженно сжимая в руках розу.
– Надо было спросить Джорджа. Я не подумала. Я бы предпочла, чтобы это оказалась реальная женщина.
– Почему? Потому что тогда «Леди Ари» казалась бы меньше похожей на тебя и больше – на модель? А представь себе мои чувства, когда он сказал, что художник – красивый мужчина, который вроде как похож на меня!
Лиззи посмотрела на него, прищурившись.
– Так тебе и надо. И вообще, о чем ты только думал, когда покупал эту картину?
– Ты должна радоваться, что я ее купил.
– В самом деле? С чего бы это?
– Потому что теперь я могу вожделеть к картине и забыть, что меня когда‑либо влекло к тебе.
– Да ну тебя. – Машина резко завернула за угол, и Макс сполз на сиденье ближе к Лиззи. – И прекрати меня зажимать.
Макс выругался себе под нос.
– Ты совсем не похожа на леди Ари. Тебя невозможно представить вот так танцующей в лунном свете.
– Правда? А ты представь: я и пламя в форме мужчины.
– Это был самый ужасный танец в моей жизни.
– О том и речь.
– То есть ты специально?
Такси вдруг резко затормозило перед пешеходным переходом. Макс и Лиззи невольно подались вперед и ударились лбами о передние сиденья.
Макс повернулся к ней, и она вдруг захохотала. Он рассмеялся в ответ.
– Прости, что набросилась на тебя. Ты можешь покупать все, что душе угодно.
– И ты меня прости. И когда я сказал, что забуду о том, как меня влекло к тебе, я солгал. Пусть ты не можешь танцевать, как она, все равно ты олицетворение соблазна.
Глава 3Приют находился в отреставрированном здании бывшей церкви. На крыльце их встретила невысокая пышнотелая женщина с седыми волосами.
Они пожали руки, и Лиззи протянула ей свой цветок:
– Это вам.
– Спасибо! Как мило. – Женщина приняла розу с благосклонной улыбкой.
Лиззи сообщила, указывая на коробки, которые Макс подтащил ко входу:
– У меня и для детей есть подарки. Одеяла и бутылочки для малышей и художественные принадлежности для остальных.
– Прекрасно! Вы такая добрая девушка!
– Это и в самом деле так, – вклинился Макс. – Мы с ней знакомы со школы. И уже очень давно самые настоящие друзья.
Настоящие друзья? Наверное, таким образом Макс пытался не допустить того, чтобы Лоза приняла их за любовников, как Джордж. Лиззи, впрочем, не возражала. Она тоже предпочитала избегать подобного недопонимания.
Лоза пригласила Макса и Лиззи в свой кабинет. Он принес туда коробки и поставил их возле металлического шкафчика. Лоза угостила их холодным чаем, кувшин которого извлекла из маленького холодильника, и домашним кокосовым хлебом, уже нарезанным аккуратными ломтиками.
Лиззи обратила внимание на огороженную забором площадку, где на скамейках сидели детишки, на вид от двух до пяти лет.
Лоза проследила за ее взглядом и сообщила:
– Старшие дети сейчас в школе, а младенцы в яслях. Остальные, как вы видите, обедают. Токони тоже там. Потом вы сможете с ним поговорить.
Лиззи не стала спрашивать, кто именно из детей Токони. Узнать его с такого расстояния по фото, которое показывал ей Макс, было невозможно.