Его приказание тут же выполнили, и вокруг стола стали порхать сразу две девушки в чепцах и белых фартуках поверх чёрного платья.
– Но, мыслимое ли дело, что у девки в руках ничего не держится! Вы слишком тут их разбаловали, вот они и ведут себя, как хотят. А, если бы это был половник с горячим супом, что тогда? – взвился гость, с остервенением оттирая жёлтое пятно бумажной салфеткой.
Амели резко поднялась из-за стола, подбежала к Черети, помогая ей встать, и повела её прочь из комнаты.
– Амели, ещё не подали десерт, куда ты уходишь? Немедленно вернись за стол! – тётя Валенсия стукнула ладонью по столу, так что зазвенели столовые приборы.
– Я видела достаточно. Такого человека, как лорд Клифорд, я себе в мужья не хочу.
– Ах ты, маленькая… – начал, было, дядя, но осёкся, поймав злобный взгляд гостя, – ой, Эдвард, не берите в голову. Амели всегда была непослушным ребёнком. Ей необходим такой муж, который будет держать её в руках. Её молодость и ваш жизненный опыт… Вы станете прекрасной парой.
– Вы, правда, думаете, что мне удастся укротить вашу племянницу? – усомнился гость. – Кажется, я ей абсолютно не понравился.
– Если не вам, то кому же еще! К сожалению, вам не удалось с ней пообщаться. Мы с вами слишком увлеклись разговорами, а женщины, ну, вы же знаете их, ревнуют, когда к ним не проявляют внимания. Скажите лучше, что вы думаете о внешности Амели? Не правда, ли, она хороша?
– Вы не лгали, когда говорили, что она красавица. Словно нежная роза, расцветшая весенним утром, – улыбнулся Клифорд.
– Значит, свадьба через неделю, и это дело решённое.
– Что ж, у меня нет возражений. Но, если все свадебные хлопоты вы возьмёте на себя. Сейчас много работы в поле, мне некогда заниматься подготовкой к свадьбе. А все расходы я возмещу сторицей.
– Отлично, – усмехнулся дядя, подмигивая Валенсии.
***
Амели вытирала лицо Черети чистым полотенцем. Кровь остановилась не сразу, пришлось несколько раз омыть лицо студёной водой. Служанка то и дело швыркала носом, всхлипывая снова и снова.
– Госпожа Амели, спасибо вам за помощь. И за то, что вступились за меня. Меня ни разу не били, но этот сэр Эдвард… Я так испугалась!
– Тссс! Успокойся! Всё позади. А я ни за что не стану женой этого звёря.
Служанка ушла, прижимая к щеке полотенце, а Амели ещё долго прислушивалась к звукам, доносящимся из гостиной. Но, устав от волнений этого дня, девушка опустила голову на подушку и задремала.
Проснулась она от скрипа открываемой двери. Девушка резко села на кровати и увидела, что по комнате крадётся тень. Схватив со стола острую шпильку для волос, Амели приготовилась обороняться, но мужчина, приблизившийся слишком быстро, схватил её за горло.
– Что, дешёвка? Думаешь, что слишком хороша для меня? Так я научу тебя, как надо себя вести! В моём доме ты будешь ползать на коленях, умоляя о пощаде.
От сильной хватки на горле руки Амели бессильно разжались, и шпилька, тихо звякнув, упала на пол.
– Как вы здесь оказались? Вы ещё пожалеете об этом, – прошептала из последних сил девушка.
– Хочешь знать, почему я здесь? Твой дядя любезно разрешил мне остаться на ночь. Это ты сейчас пожалеешь о той сцене, что учудила за ужином. Хотел с тобой по-хорошему, но, видно, ты не понимаешь такого отношения. Вас, женщин, могут научить только мужские кулаки.
– Я всё расскажу дяде! Добьюсь того, что вас накажут…
– Кому придёт в голову вступаться за честь бедняжки-сироты? Знаешь ли ты, глупая, что за тебя не дают приданного? Ты – такая же нищая, как и слуги в этом доме, и, если можешь чем похвастаться, так этой чёрной гривой волос, – Клифорд одной рукой схватил её за волосы и резко дёрнул их назад, затем впиваясь жадным поцелуем в рот.
– Помогите! Помогите мне кто-нибудь!
Амели попробовала отстраниться, но он лишь крепче сжал её шею, не позволяя шелохнуться.
Вдоволь наигравшись с её губами, Клифорд отстранился, противно рассмеявшись:
– Давай посмотрим, что у тебя ещё там? – с этими словами он дёрнул край ночной сорочки Амели, разрывая её и оголяя часть груди. Клифорд очертил пальцем сосок и слегка его ущипнул. – Недурно. Хороший товар, я не зря тебя покупаю. Думаю, я хочу получить удовольствие прямо сейчас. Ну же, раздвинь ноги! Демонстрируй покорность, пока я прошу по-хорошему!
В этот момент в коридоре послышались поспешные шаги, и в комнату вбежала служанка Черети с лампой в руках:
– Госпожа, с вами всё в порядке?
Клифорд мгновенно выпустил из рук Амели, бессильно упавшую на кровать:
– Что ты кричишь, девка? Перебудишь весь дом. Пошла отсюда!
– Я не уйду! Я сейчас позову хозяев! – закричала Черети, увидев, что происходит.
– Ладно, я ухожу, – вдруг сдался Клифорд, – только заткнись. Или хочешь, чтобы над твоей госпожой все смеялись и распускали грязные сплетни? Знаешь, вместо свадьбы я могу устроить и это.
Служанка опустила голову:
– Я буду молчать.
– Вот и отлично, – усмехнулся Клифорд, покидая комнату.
Когда его шаги, наконец, стихли, Амели тихонько попросила служанку:
– Приготовь для меня новую ночную рубашку. И ещё… сегодня ты спишь со мной.
– Но разве можно? – попыталась возразить служанка.
– Мне страшно, Черети, вдруг это чудовище вернётся. Пожалуйста, не уходи. А утром я поговорю с дядей. Уверена, он этого так не оставит…
– Хорошо, госпожа. Тогда давайте укладываться спать.
Глава 4На следующее утро, убедившись, что Клифорд покинул пределы поместья, Амели поспешила к дяде. Она нашла его и тётю Валенсию в рабочем кабинете. Те листали расчётные книги, сверяя их между собой.
– Дядя, вы знаете, что сделал этот монстр, которого вы вчера пригласили на ужин?
– Верно, что-то неприятное, раз ты так кричишь, – мужчина недовольно поднял голову. – И что же произошло?
– Он вломился в мою комнату и… Если бы не Черети…То он бы сделал меня своей, прямо в этом доме, ещё до свадебных клятв! – дрожащим голосом заявила девушка.
– Ох, милая, от твоих криков у меня начнётся мигрень, – тётя поморщилась и в притворной слабости приложила к вискам кружевной платок.
– Почему вы молчите, дядя? Неужели вы простите Клифорду то, что он пытался сделать? – нахмурилась Амели.
– Милая племянница, ты наверняка преувеличиваешь. Лорд Эдвард Клифорд беспокоился за тебя весь вечер. Он боялся, что ты отравилась. Эдвард, и, правда, собирался зайти к тебе, но лишь затем, чтобы справиться о твоём самочувствии. А ты рассказываешь о нём всякие ужасы. Неужели тебя так пугает предстоящая свадьба? А знаешь ли ты, что мы недостаточно богаты, чтобы одарить тебя приданым, а лорд Клифорд берёт тебя без него? Кто ещё окажется столь великодушным и щедрым, чтобы осчастливить бедную сиротку?