Выдержка из исторического обзора Округа Особняков – Должна сказать, я польщена таким вниманием, – сказала пожилая дама в ярко-красном брючном костюме возвышавшемуся над нею страшного вида медведю в зеленом плаще. – Для меня настоящая честь знать, что сам лорд-защитник предложил свои услуги по охране моего скромного бала-маскарада!
Медведь в плаще повернулся к красной даме и учтиво поклонился. Ее лицо полностью скрывала маска, изображающая смеющегося шута, а на голове была алая шляпа, поля которой были приподняты надо лбом и приколоты к пышным седым кудрям.
Пара стояла на площадке парадной лестницы особняка Бойлов и сверху наблюдала за происходящим в бальном зале.
– Спасибо за помощь, леди Бойл, – сказал Корво, голос которого заглушала маска медведя. – Мои агенты будут действовать осторожно – вы даже не узнаете, что они здесь.
– В этом, молодой человек, вы совершенно правы.
Леди Эсма Бойл повернулась к расхаживающим по залу гостям, каждый из которых был одет в роскошный многоцветный костюм. Лица у всех были скрыты: одни ограничились простыми полумасками, другие отдали предпочтение полностью закрытым, как у самой леди Бойл. К таким относились все сложные конструкции вроде медвежьей маски Корво, которая закрывала его голову целиком.
И все же кое-кого из гостей узнать было несложно: Корво уже заметил лорда Каррана с женой, которые были одеты в изысканные наряды по моде прошлого века и большие шляпы с полями, подогнутыми, как у леди Бойл. Их глаза скрывали изящные черные полумаски. По традиции, гости должны были скрывать свою личность и общаться друг с другом на равных, поэтому лакеи у дверей – один из которых был агентом Корво – объявляли прибытие каждого гостя одинаково: «Лорды, леди и джентльмены, позвольте представить вам самого почетного гостя!» Имен никто не называл.
Все это, конечно, была лишь игра: большинство приглашенных на этом балу были знакомы между собой и узнавали друг друга даже в масках. В зале не смолкали оживленные разговоры. Прямо под лестничной площадкой струнный квинтет исполнял легкую камерную музыку, звучание которой усиливалось громкоговорителем, висящим под потолком и задрапированным красной тканью.
Это устройство было частью плана Корво. Оно прекрасно увеличивало громкость музыки квинтета, но это было не главное его назначение. В особняке был надежно спрятан смотритель, который непрерывно крутил ручку одной из шарманок, вытащенной со склада Аббатства Обывателей. Достаточно было одного щелчка переключателя, чтобы в громкоговорителе вместо квинтета заиграла древняя, подавляющая магию, музыка шарманки смотрителя.
Корво, впрочем, надеялся, что такой нужды не возникнет.
Перегнувшись через перила, он посмотрел налево. Внизу двое мужчин в полумасках взглянули на медведя и подняли свои бокалы. У одного были до смешного кудрявые фальшивые усы, которые занимали не меньше половины его лица, а у другого – простая маска, которая, впрочем, все равно прекрасно скрывала его черты. Ничего лучше за такой короткий срок найти они не смогли.
Все были на местах. Корво расставил по залу двадцать своих лучших агентов, а еще нескольких отправил в сад. На маскарад должно было прибыть не менее сотни гостей, которые в любую минуту могли выйти из бального зала на воздух, чтобы прогуляться по парку, посидеть в беседках и летних шатрах, освещаемых и обогреваемых электрическими ворваниевыми лампами.
Над залом пронеслись шепотки, гости стали стекаться к дверям бального зала. Корво наблюдал за публикой.
Как раз вовремя. Стоящая рядом с ним леди Бойл положила ему на рукав наманикюренную морщинистую руку.
– О, прибыли экипажи из дворца, – сказала она. – Мне не терпится увидеть, какие костюмы в этом году создали придворные портные!
Как только она это промолвила, лакеи начали объявлять о прибытии новых «почетных гостей». Через пару минут гости ручейком потекли от дверей к левому лестничному пролету, который вел на площадку: по традиции каждый вновь прибывший должен был подняться и лично поприветствовать хозяйку бала.
Корво не мог не признать, что костюмы были великолепны. Блестящие попугаи и павлины, разноцветные лисы в расшитых камнями жилетах, тигры в камзолах в радужную полоску. Некоторые придворные нарядились насекомыми – в основном бабочками с огромными крыльями, хотя один мужчина выбрал костюм монохромного мотылька, в котором были использованы все оттенки серого.
Каждый из вновь прибывших поднимался по лестнице, подходил к леди Бойл, брал ее руку и кланялся ей, либо приседал в реверансе, в то время как хозяйка отвечала кивком головы, из-за чего перо на ее огромной шляпе покачивалось из стороны в сторону. Корво скромно стоял рядом с нею, сцепив руки под зеленым плащом, и кивал гостям, только если они сами обращали на него внимание. Этим вечером он был сама осмотрительность.
В конце очереди стояла молодая стройная женщина в скромном, даже строгом костюме, расшитом черными перьями и блестками. Ее голову скрывала плотно прилегающая к лицу маска птицы. Когда дама подошла ближе, Корво заметил, что она украдкой озирается по сторонам. Кем бы она ни была, на бал она явно приехала без сопровождения.
Он пригляделся к ней. Должно быть, это была одна из подруг Эмили. Когда женщина в костюме черного воробья подошла к леди Бойл, она чуть помедлила, клюв ее маски повернулся сначала к хозяйке, а затем к Корво, после чего она неловко сделала реверанс, накрыв руку хозяйки своей.