Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 88
Калли медленно подняла крышку, не в силах отделаться от ощущения, что шпионит за мужем.
Медаль, отливающая золотом, лежала на бархатном ложе. По краю вьется затейливая латинская надпись, в середине литой профиль не кого иного, как…
Глаза Калли остановились на письме, адресованном «Р». Одна буква. Ничего больше.
Мистер Лоренс хранил письмо, адресованное кому-то другому. Следуя логике Уортингтонов, это означало, что Кадли имела полное право его прочитать.
Да и печать все равно была сломана, и конверт легко открылся. Калли заглянула внутрь, нахмурилась, вытащила лист и развернула:
«Дражайший Рен!
Я все равно послал тебе чертову медаль, хотя знаю, как ты все это ненавидишь. Кроме того, несмотря на все твои протесты, я даровал тебе рыцарское звание.
Ад и проклятье! Рен, когда ты, наконец, перестанешь задирать нос и простишь нас? Я бы приказал тебе приехать, но ведь ты ослушаешься, и тогда мне придется повесить тебя за государственную измену, упрямый ты ублюдок! Надеюсь, тебе понравится китайский шкафчик. Хотя знаю, что не понравится. Но когда-то ты наверняка громко хохотал бы над ним!
Возвращайся к нам поскорее. Наше терпение на исходе. Можно сказать, заканчивается. Гео».
Чуть ниже размашистым почерком были дописаны три буквы, от вида которых у Калли перехватило дыхание.
«Е.К.В.».
Его королевское высочество. Гео. Георг. Принц Георг. Принц-регент.
«Я читаю королевское послание».
Рука Калли дрогнула, и листок затрепетал в пальцах.
«А теперь я кладу королевское послание в королевский конверт и запираю в королевском непристойном шкафчике».
Калли закрыла дверцу и отпрянула от шкафчика, как от огня.
И тут до нее дошло. Лоренс. Рен.
— Рен, — выдохнула Калли. Мистер Портер внезапно стал ближе, роднее, более понятным. Словом, стал Реном.
«Уверена, что это не просто дружеское письмо от принца-регента?»
Колени Калли подогнулись. Она почти рухнула на ковер, недоуменно глядя на неприличные фигурки слоновой кости и рассеянно потирая щиколотку. Медаль. Рыцарское звание. Друг по имени Георг.
«Кто вы, мистер Портер?»
«И когда я познакомлюсь с Реном?»
Глава 21
Утром Калли выждала, прежде чем ответить на стук в дверь. А пока ковыляла по передней, подумала о том, что гигант может просто войти и сделать с ней все что угодно.
А вдруг это Беатрис, приехавшая узнать, как она себя чувствует? Калли отказывалась перенимать отшельнические привычки мужа. Поэтому открыла дверь с приветливой улыбкой, улыбкой, которая стала еще шире при виде смешного коротышки.
— Мистер Баттон!
Тот взмахнул букетом полевых цветов и отвесил элегантный поклон.
— Для вас, мадам.
Калли со смехом взяла букет:
— Откуда вы узнали, что я люблю полевые цветы?
Он вскинул бровь:
— Кэббот знает абсолютно все и про всех благодаря деревенским девицам. Они просто не оставляют его в покое!
Калли представила идеального мужчину в образе Кэббота — более чем заслуженный эпитет — и неожиданно для себя обняла коротышку:
— О, мистер Баттон, я так вам рада!
Потребовались две чашки чая и набег на кладовую, прежде чем гость исхитрился вытащить из нее каждую деталь приключений. Они сидели в дружеском молчании на кухне за кексом и сыром, пока он наслаждался чаем и размышлял над ее рассказом.
— И вы понятия не имеете, что испугало лошадь?
Калли покачала головой и вдруг заметила, что маленький человечек помешивает чай, в который не добавил ни молока, ни сахара.
— Почему вы спрашиваете? Что вы знаете?
Мистер Баттон вздохнул:
— Опять Кэббот. Молочница из Спрингделла, которая гуляет с конюхом Джейксом, призналась, что Джейкс сказал будто на крупе кобылки была глубокая царапина. Скорее ссадина. Словно пуля прошла по касательной. Слишком высоко.
Внутри у Калли все похолодело.
— Или слишком низко… и отклонилась вправо…
— Или глупышка могла наткнуться на терновый куст!
Мистер Баттон подался вперед и погладил ее по руке.
— На всякий случай, думаю, вам нужно находиться поближе к мужу. Будь он с вами, ничего подобного не случилось бы.
— Ничуть не сомневаюсь! — бросила Калли.
Баттон гордо улыбнулся.
— Взгляните на себя! Ощетинились, как разъяренный котенок! Он знает, что нашел в вашем лице верного защитника?
Калли невесело усмехнулась:
— Нет. Он считает, что я его ненавижу. Как только я ни пыталась показать ему, что не отвергаю его. И ни за что не отвергла бы, сколько бы шрамов у него ни было! Я не похожа на эту… эту женщину!
Она рассказала о своих открытиях. Палантине, кольце и медали… хотя умолчала о письме от принца-регента. Да и вряд ли гость поверил бы ей.
Но тут Калли кое-что вспомнила.
— О нет! — в панике воскликнула она. — Я заказала костюм, но не подумала о мистере Портере. Полагала, у него есть что надеть, но ведь это маскарад! Какой мужчина держит в гардеробе подобную одежду?
Мистер Баттон покачал головой.
— У меня есть несколько… но мою работу можно назвать весьма специфической…
Калли развела руками.
— Вот именно! О, что мне делать? Бал уже завтра, а я… я даже не сказала ему.
Мистер Баттон вытаращил глаза:
— О Господи, не делайте этого! Куда легче извиниться потом!
Она снова кивнула.
— Да… я так и думала… но если ему нужна маска и… о, что я наделала?!
Мистер Баттон сжал ее руки.
— Дорогая, не расстраивайтесь! Я уже обо всем подумал. Мне только нужен его костюм, чтобы снять мерку.
— Но как насчет примерок и…
— Это совершенно необязательно.
Калли нахмурилась.
— Но как…
Она тут же успокоилась и даже засмеялась.
— Ваше искусство выше понимания обычной женщины.
Мистер Баттон просиял:
— Прекрасно, когда тебя так хорошо понимают!
Привстав на цыпочки, он поцеловал ее в лоб.
— Кроме того, я готов предложить свои услуги в качестве камердинера на этот вечер. О, я умею одевать джентльменов! Видели бы вы Кэббота, до того как я взял его под свое крыло! Какие омерзительные жилеты!
Он выразительно передернулся.
Ознакомительная версия. Доступно 18 страниц из 88