Топ за месяц!🔥
Книжки » Книги » Разная литература » Орден Кракена #5 - Дмитрий Ангор 📕 - Книга онлайн бесплатно

Книга Орден Кракена #5 - Дмитрий Ангор

32
0
На нашем литературном портале можно бесплатно читать книгу Орден Кракена #5 - Дмитрий Ангор полная версия. Жанр: Разная литература / Фэнтези / Юмористическая проза. Онлайн библиотека дает возможность прочитать весь текст произведения на мобильном телефоне или десктопе даже без регистрации и СМС подтверждения на нашем сайте онлайн книг knizki.com.

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 48 49 50 ... 71
Перейти на страницу:
составляли отличную команду для атаки на инкастерианцев. Бургомистр, вероятно, будет негодовать, когда узнает о моем поступке, но позже всё равно поймёт, что я был прав.

Усмехаясь про себя и представляя выражение его лица после вестей об этом, слышу голос Алисии:

— Джон, а почему мы не пошли на них всеми нашими силами?

— Они не готовы к такому, — отвечаю ей. — Это не битва с союзниками против крупного войска. Пусть пока тренируются.

Ответив так, решил, что это звучало лучше, чем тревожные новости для неё и моих людей. Арданцы в любой момент могут атаковать наши земли, поэтому я оставил остальных в замке на случай нападения.

— Ну, хорошо, а план ты уже разработал? — любопытствует она.

— Нет, — мотаю головой. — Разберёмся на месте.

— Я, если что, могу напустить на них мертвых, — улыбнулась Алисия. — Мне очень приглянулось новое заклинание, которое Кракен передал.

Она так часто делала его ради интереса и тренировок, что мне даже жаль было слуг: им приходилось смотреть на таких жутких трупов, что они, наверное, до сих пор удивляются, куда это они на работу попали. Суть заклинания заключалась в том, что Алисия выпускала магические импульсы, образующие невидимое поле. Она могла ощутить количество мертвых в пределах этого поля и определить, каких из них удастся поднять. Полезное заклинание, но поле имело ограниченный радиус действия.

— Тогда проверяй, сколько здесь мертвых, — говорю ей вслух. — Раз уж тебе так не терпится.

В радостном настроении она начала шептать заклинание, а мы продолжали подниматься вверх, пригибаясь от густых ветвей деревьев. В пути же Алисия быстро закончила свои подсчёты и произнесла:

— Возле подножия холма, справа от горы, имеется две сотни мертвых животных и десяток человеческих трупов.

— Неплохо, — отвечаю ей. — Но надо будет увеличить их число. Уже знаю, как это сделать.

Переговариваясь с ней, спустя минут пятнадцать, мы наконец выбираемся на вершину лесистой горы. И первым делом я обращаю взор к низине, где среди расставленных палаток маячат инкастерианские флаги. Их войско удачно расположилось здесь, разведке тяжело было бы их обнаружить, но для моих дятлов это не составляло большой проблемы.

Инкастерианцы прямо под нами беззаботно хлебают похлебку во время привала, и даже не догадываются, что по их души пожаловали. Однако стрелять в них отсюда нет смысла: расстояние слишком большое.

Подумав немного, отдаю команду енотам спуститься в лес возле их лагеря, и настрелять побольше хищных зверей и прочих опасных тварей. Пусть Алисия потом вдоволь повеселится, призывая трупы из леса.

Десять пушистиков, соскучившись по охоте, счастливо запрыгали на месте и, подхватив свои арбалеты, спрыгнули с седел вниз. Я же предлагаю всем быстренько перекусить перед началом действий. Вынув бутерброды из хранилища, раздаю их Алисии и гвардейцам. Во время этого замечаю у Хариса крайне недовольное выражение лица.

— Чего такой хмурый? — спрашиваю у него.

— Мне кажется, Айко избегает меня, — кусая бутерброд, поясняет он с набитым ртом.

— Ну и что? А зачем грустить-то? Есть множество всего, чему стоит радоваться. Вон, какие вкусные бутерброды нам Норман сделал в дорогу. Смотри, какой закат шикарный. Так что, хватит убиваться по ней, е-мое, — подбадриваю его.

Однако он ничего не отвечает мне. Спрыгнув с лошади, уходит в сторону и усаживается доедать бутерброд в одиночестве.

— Эх, Джон, ты в таких любовных делах вообще успокаивать не умеешь. «К черту любовь, лучше скушай бутерброд.» Ну и сказанул ты! — обращается ко мне приглушенным тоном Алисия.

— Ты, кстати с Айко на этот счет говорила? — интересуюсь у нее и тянусь за еще одним бутербродом.

— Говорила, — кивает Алисия. — Она сказала, что Харис ей нравится, но ей страшна дальнейшая близость с ним, потому что отношения ей неведомы. Да и вообще, глядя на других со стороны, считает привязанность людей слабостью.

— А ты ей что на это сказала?

— Ничего особенного, — пожимает плечами Алисия. — Это ведь касается только её. Просто попросила слушать только свое сердце. А она спросила, что это значит. И я очень долго пыталась ей объяснить то, что люди это сами должны понимать. Но, в итоге, Айко всё равно ничего не поняла, и ни к какому решению не пришла.

— Ну и страсти творятся вокруг нас! — прикончив бутерброд, говорю, почесав затылок: — Ты лучше скажи мне, как там дело с мертвыми обстоит?

— Превосходно! — приблизившись ко мне, она целует меня в щеку. — Волосатики хорошо справляются, и число убитых зверей растет.

— Это здорово! Значит, и мне пора заняться полезным делом! — поцеловав Алисию в лоб, спрыгиваю на землю.

Выпускаю сразу два мощных щупальца и подхожу к первому попавшемуся дереву. На вершине горы выбирать особо не приходится: тут все деревья с такими широкими стволами, что вряд ли получится много вырвать.

Обхватив щупальцами ствол высокого дерева и, поднапрягшись, вырываю его из земли. Треск гулко разнесся по вершине, а я, стиснув зубы, швырнул щупальцами ствол во вражеский лагерь. Упав вниз, он придавливает собой сразу четыре палатки. В рядах инкастерианцев начинается суматоха.

— Ого! Джон! А это выглядит весело! — радостно выдает мне Алисия.

— Ага! И это только начало, — подмигиваю ей, и направляюсь к другому стволу.

Подойдя к нему, проворачиваю то же самое: к чертям придавливаю сразу несколько десятков противников стволом дерева. Таким образом вырываю еще девять деревьев и швыряю их вниз. Однако, выдернув из земли еще одно дерево, понимаю, что мои силы от такой физической нагрузки снизились. Ведь нужно было бросать стволы не только вниз, но еще и придавать им скорость, чтобы они долетели именно до лагеря. Конечно, оставаться совсем без сил, сейчас мне не хочется.

Поделившись этой информацией с Алисией, спрашиваю у неё:

— Сколько там уже?

— Уже под семь сотен мертвых зверей! — отвечает она и сбрасывает с головы капюшон.

Ого! А ведь прошло не так много времени, управились быстро, а всего лишь десять енотов. Отличная работа, не зря в них вложился. Только вот, хоть бы они зайцев каких-то, не настреляли, это будет забавно. Конечно, я просил убивать хищников. Ладно, зайцы тоже своими зубами и когтями разорвать глотки врагам могут, если что.

Подумав об этом, прошу Алисию напустить всех убитых на лагерь инкастерианцев. Она спрыгивает с лошади, щелкает пальцами и шепчет заклинание, способное призывать мертвых

1 ... 48 49 50 ... 71
Перейти на страницу:

Внимание!

Сайт сохраняет куки вашего браузера. Вы сможете в любой момент сделать закладку и продолжить прочтение книги «Орден Кракена #5 - Дмитрий Ангор», после закрытия браузера.

Комментарии и отзывы (0) к книге "Орден Кракена #5 - Дмитрий Ангор"